Verse 18
Then the angel of the LORD ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herrens engel ba Gad å si til David at han skulle gå opp og bygge et alter for Herren på terskelplassen til jebusitten Ornan.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herrens engel bød Gad å si til David at han skulle gå opp og reise et alter for Herren på treskeplassen til Ornan jebusitten.
Norsk King James
Da befalte Herrens engel Gad å si til David at han skulle gå opp og bygge et alter til Herren ved treskeplassen til Ornan jebusitten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herrens engel sa til Gad at han skulle fortelle David å bygge et alter for Herren på Ornan, jebusittens treskeplass.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herrens engel befalte Gad å si til David at han skulle gå opp og reise et alter for Herren på treskeplassen til Ornan jebusitten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da befalte Herrens engel Gad å si til David at han skulle gå opp og sette opp et alter for Herren på treskeplassen til Ornan jebusitten.
o3-mini KJV Norsk
Da ga Herrens engel Gad beskjed om å si til David at han skulle gå opp og bygge et alter til Herren på treskeplassen til Ornan, Jebusitten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da befalte Herrens engel Gad å si til David at han skulle gå opp og sette opp et alter for Herren på treskeplassen til Ornan jebusitten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herrens engel sa til Gad at han skulle fortelle David å gå opp og bygge et alter for Herren på treskeplassen til jebusitten Ornan.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herrens engel befalte Gad å si til David at han skulle gå opp og sette opp et alter for Herren på jebusitten Ornas treskeplass.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Herrens Engel til Gad, at han skulde sige til David, at David skulde gaae op for at opreise Herren et Alter i Ornans, den Jebusiters, Lade.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
KJV 1769 norsk
Da befalte Herrens engel Gad å si til David at han skulle dra opp og reise et alter for Herren på treskeplassen til Ornan jebusitten.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
King James Version 1611 (Original)
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
Norsk oversettelse av Webster
Deretter befalte Herrens engel Gad å si til David at han skulle gå opp og reise et alter for Herren på treskeplassen til jeebusitten Ornan.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herrens utsending sa til Gad at David skulle gå og bygge et alter for Herren på treskeplassen til Ornan, jebusitten.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herrens engel befalte Gad å si til David at han skulle reise et alter for Herren på treskeplassen til Ornan jebusitten.
Norsk oversettelse av BBE
Da ga Herrens engel ordre til Gad om å si til David at han skulle gå og sette opp et alter til Herren på treskeplassen til Ornan jebusitten.
Coverdale Bible (1535)
And the angell sayde vnto Gad, that he shulde speake vnto Dauid, that Dauid shulde shulde go vp, & set vp an altare in the barne of Arnan the Iebusite.
Geneva Bible (1560)
Then the Angel of the Lord commanded Gad to say to Dauid, that Dauid should goe vp, and set vp an altar vnto the Lord in the thresshing floore of Ornan the Iebusite.
Bishops' Bible (1568)
And the angell of the Lord commaunded Gad to say to Dauid, that Dauid shoulde go vp and set vp an aulter vnto the Lorde in the threshing floore of Ornan the Iebusite.
Authorized King James Version (1611)
¶ Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
Webster's Bible (1833)
Then the angel of Yahweh commanded Gad to tell David, that David should go up, and raise an altar to Yahweh in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the messenger of Jehovah spake unto Gad, saying for David, `Surely David doth go up to raise an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.'
American Standard Version (1901)
Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
Bible in Basic English (1941)
Then the angel of the Lord gave orders to Gad to say to David that he was to go and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Ornan the Jebusite.
World English Bible (2000)
Then the angel of Yahweh commanded Gad to tell David that David should go up, and raise an altar to Yahweh in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
NET Bible® (New English Translation)
So the LORD’s angel told Gad to instruct David to go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Referenced Verses
- 2 Chr 3:1 : 1 Then Solomon began building the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
- Acts 8:26-40 : 26 Now an angel of the Lord said to Philip, 'Get up and go south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.' (This is a desert road.) 27 So he got up and went. There he met an Ethiopian man, a eunuch and an important official in charge of all the treasury of the queen of the Ethiopians, known as Candace, who had gone to Jerusalem to worship. 28 He was on his way home, sitting in his chariot and reading the book of the prophet Isaiah. 29 The Spirit said to Philip, 'Go up to that chariot and stay near it.' 30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked, 'Do you understand what you are reading?' 31 The man replied, 'How can I understand unless someone guides me?' And he invited Philip to come up and sit with him. 32 The passage of Scripture he was reading was this: 'Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.' 33 In his humiliation justice was taken away from him. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth. 34 The eunuch said to Philip, 'I ask you, who is the prophet talking about? Himself or someone else?' 35 Then Philip began to speak, and starting from this Scripture, he preached to him the good news about Jesus. 36 As they traveled along the road, they came to some water, and the eunuch said, 'Look, here is water! What is stopping me from being baptized?' 37 Philip said, 'If you believe with all your heart, you may.' The eunuch answered, 'I believe that Jesus Christ is the Son of God.' 38 He ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him. 39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. 40 Philip, however, was found at Azotus, and as he traveled, he preached the good news in all the towns until he reached Caesarea.
- 2 Sam 24:18 : 18 That day, Gad came to David and said to him, "Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
- 1 Chr 21:11 : 11 So Gad went to David and said to him, "This is what the LORD says: ‘Take your choice:
- 1 Chr 21:15 : 15 God sent an angel to Jerusalem to destroy it. But as the angel was about to destroy, the LORD saw, relented of the calamity, and said to the destroying angel, "Enough! Withdraw your hand now." The angel of the LORD was then standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.