Verse 20
And again, 'The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og igjen: 'Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.'
NT, oversatt fra gresk
Og igjen: "Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme."
Norsk King James
Og igjen: Herren kjenner tankene til de vise, at de er tomme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og igjen: Herren kjenner de vises tanker, at de er forgjeves.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og igjen: Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og igjen: 'Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og igjen: "Herren kjenner de vises tanker, at de er forfengelige."
o3-mini KJV Norsk
Og igjen: Herren kjenner de vise tanker, og ser at de er tomme.
gpt4.5-preview
Og igjen: «Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og igjen: «Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og igjen: 'Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og igjen: 'Herren kjenner de vises tanker, at de er forfengelige.'
Original Norsk Bibel 1866
Og atter: Herren kjender de Vises Tanker, at de ere forfængelige.
King James Version 1769 (Standard Version)
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
KJV 1769 norsk
Og igjen: 'Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.'
KJV1611 - Moderne engelsk
And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
King James Version 1611 (Original)
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Norsk oversettelse av Webster
Og igjen: «Herren kjenner de vises tanker, at de er verdiløse.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og igjen: 'Herren kjenner de vises tanker, at de er forfengelige.'
Norsk oversettelse av ASV1901
og igjen: «Herren vet at de vises tanker er tomme.»
Norsk oversettelse av BBE
Og igjen: Herren vet at de vises tanker er tomme.
Tyndale Bible (1526/1534)
And agayne God knoweth the thoughtes of the wyse that they be vayne.
Coverdale Bible (1535)
And agayne: The LORDE knoweth the thoughtes of the wyse, that they are vayne.
Geneva Bible (1560)
And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.
Bishops' Bible (1568)
And agayne The Lorde knoweth the thoughtes of the wyse, that they be vayne.
Authorized King James Version (1611)
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Webster's Bible (1833)
And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
American Standard Version (1901)
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.
Bible in Basic English (1941)
And again, The Lord has knowledge of the reasonings of the wise, that they are nothing.
World English Bible (2000)
And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."
NET Bible® (New English Translation)
And again,“The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
Referenced Verses
- Ps 94:11 : 11 The LORD knows the thoughts of man; He knows they are but a breath.
- Col 2:8 : 8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deceit, based on human tradition and the elemental principles of the world rather than on Christ.
- Rom 1:21 : 21 For although they knew God, they did not glorify Him as God or give thanks to Him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
- Job 11:11-12 : 11 For He knows worthless men; He sees iniquity, even when He does not consider it. 12 But an empty-headed man will gain understanding when a wild donkey’s colt is born as a human being!
- Ps 2:1 : 1 Why do the nations rage and the peoples plot in vain?