Verse 9
But be careful that this right of yours does not somehow become a stumbling block to those who are weak.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men pass på at denne friheten deres ikke blir en snublestein for dem som er svake.
NT, oversatt fra gresk
Men pass på at friheten deres ikke blir en snublestein for de svake.
Norsk King James
Men vær forsiktig, så ikke denne friheten deres blir en snublestein for de svake.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men pass på at denne friheten dere har ikke blir en snublestein for de svake.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men ta dere i akt at denne friheten deres ikke på noen måte blir til snublestein for de svake.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men pass på at denne friheten deres ikke blir til en snublestein for de svake.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men pass på at denne friheten deres ikke på noen måte blir en snublestein for de som er svake.
o3-mini KJV Norsk
Men ta deg i akt så din frihet ikke blir en snublestein for dem som er svake.
gpt4.5-preview
Men vær påpasselige, slik at ikke den friheten dere har, blir til anstøt for de svake.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men vær påpasselige, slik at ikke den friheten dere har, blir til anstøt for de svake.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men pass på at ikke deres frihet på noen måte blir til snublestein for de svake.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men pass på at denne friheten deres ikke blir en snubleblokk for de svake.
Original Norsk Bibel 1866
Men seer til, at denne eders Frihed ikke maaskee bliver de Skrøbelige til Anstød.
King James Version 1769 (Standard Version)
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
KJV 1769 norsk
Men pass på at denne friheten deres ikke på noen måte blir til et hinder for dem som er svake.
KJV1611 - Moderne engelsk
But take care lest this liberty of yours somehow becomes a stumbling block to those who are weak.
King James Version 1611 (Original)
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
Norsk oversettelse av Webster
Men pass på at denne friheten dere har, ikke på noen måte blir en snublestein for de svake.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men pass på at denne friheten ikke blir til en snublestein for de som er svake.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men pass på at denne friheten ikke blir til anstøt for dem som er svake.
Norsk oversettelse av BBE
Men pass på at denne friheten deres ikke blir en snublefelle for de svake.
Tyndale Bible (1526/1534)
But take hede that youre libertie cause not ye weake to faule.
Coverdale Bible (1535)
But take hede that this youre liberty be not an occasion of fallynge vnto ye weake.
Geneva Bible (1560)
But take heede lest by any meanes this power of yours be an occasion of falling, to them that are weake.
Bishops' Bible (1568)
But take heede lest by any meanes this libertie of yours be an occasion of falling, to them that are weake.
Authorized King James Version (1611)
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
Webster's Bible (1833)
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
Young's Literal Translation (1862/1898)
but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
American Standard Version (1901)
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
Bible in Basic English (1941)
But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble.
World English Bible (2000)
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
NET Bible® (New English Translation)
But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
Referenced Verses
- Gal 5:13 : 13 For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
- Rom 14:20-21 : 20 Do not destroy the work of God for the sake of food. All things are indeed clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble. 21 It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother or sister to stumble, to be offended, or to be weakened.
- Rom 14:1-2 : 1 Welcome anyone who is weak in faith, but do not engage in disputes over opinions. 2 One person believes they may eat anything, while someone who is weak eats only vegetables.
- Rom 14:13-15 : 13 Therefore, let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean. 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
- 1 Cor 10:24 : 24 No one should seek their own good, but the good of others.
- 1 Pet 2:16 : 16 Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
- 1 Cor 8:10 : 10 For if someone sees you, who have knowledge, eating in an idol's temple, won’t their weak conscience be emboldened to eat food sacrificed to idols?
- 1 Cor 8:12 : 12 When you sin in this way against your brothers and sisters and wound their weak consciences, you are sinning against Christ.
- 1 Cor 9:22 : 22 To the weak, I became weak, to win the weak. I have become all things to all people, so that by all possible means I might save some.
- 2 Pet 2:19 : 19 They promise freedom while they themselves are slaves of corruption, for a person is a slave to whatever has mastered them.
- Rev 2:14 : 14 But I have a few things against you: You have those there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the Israelites—to eat food sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
- 1 Cor 10:29 : 29 I do not mean your own conscience, but that of the other person's. For why is my freedom judged by another’s conscience?
- 1 Cor 10:32 : 32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks, or the church of God.
- 2 Cor 11:21 : 21 To my shame, I must admit that we were too weak for that! Yet whatever anyone else dares to boast about—I am speaking like a fool—I also dare to boast.
- Rom 15:1 : 1 We who are strong ought to bear with the weaknesses of those who are weak, and not to please ourselves.
- Lev 19:14 : 14 Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
- Isa 35:3 : 3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees.
- Isa 57:14 : 14 And it will be said: 'Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.'
- Ezek 14:3 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts and placed the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I really let myself be consulted by them?
- Ezek 44:12 : 12 Because they served them before their idols and caused the house of Israel to stumble into iniquity, therefore I have lifted My hand against them, declares the Lord GOD, and they shall bear their punishment.
- Matt 18:6-7 : 6 But if anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea. 7 Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
- Matt 18:10 : 10 See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
- Luke 17:1-2 : 1 Jesus said to his disciples, 'It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!' 2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than for him to cause one of these little ones to stumble.