Verse 11
Now there was an old prophet living in Bethel, and his sons came and told him all the deeds the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words he had spoken to the king.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En gammel profet bodde i Betel; hans sønner kom og fortalte ham om alle de gjerninger gudsmannen hadde gjort den dagen i Betel. De fortalte også sin far om de ordene han hadde talt til kongen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I Betel bodde det en gammel profet, og hans sønner kom og fortalte ham om alt Guds mann hadde gjort den dagen i Betel, og ordene han hadde talt til kongen, fortalte de også til sin far.
Norsk King James
Det bodde en gammel profet i Betel; sønnene hans kom og fortalte ham alt det som mannen av Gud hadde gjort den dagen i Betel, og ordene som han hadde talt til kongen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det bodde en gammel profet i Betel. Hans sønner kom og fortalte ham om alt det gudsmannen hadde gjort den dagen i Betel, og ordene han hadde talt til kongen, fortalte de deres far også.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det bodde en gammel profet i Betel, og hans sønner kom og fortalte ham om alle gjerningene som mannen fra Gud hadde gjort den dagen i Betel, og hva han hadde sagt til kongen fortalte de også.
o3-mini KJV Norsk
I Betel bodde en gammel profet, og sønnene hans kom og fortalte ham alt det Guds mann hadde gjort den dagen i Betel, og de gjentok også ordene han hadde sagt til kongen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det bodde en gammel profet i Betel, og hans sønner kom og fortalte ham om alle gjerningene som mannen fra Gud hadde gjort den dagen i Betel, og hva han hadde sagt til kongen fortalte de også.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå bodde det en gammel profet i Betel, og hans sønner kom og fortalte ham alt det Guds mannen hadde gjort i Betel den dagen, og alle ordene han hadde sagt til kongen, fortalte de sin far.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En gammel profet bodde i Betel. Hans sønner kom og fortalte ham alt gudsmannen hadde gjort i Betel den dagen, og ordene han hadde talt til kongen. De fortalte alt dette til faren.
Original Norsk Bibel 1866
Og der boede en gammel Prophet i Bethel, og hans Søn kom og fortalte ham al den Gjerning, som den Guds Mand gjorde den Dag i Bethel, de Ord, som han talede til Kongen; og de fortalte deres Fader dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
KJV 1769 norsk
Nå bodde det en gammel profet i Betel, og hans sønner kom og fortalte ham om alle de gjerningene som gudsmannen hadde gjort den dagen i Betel; de gjenfortalte også de ordene han hadde sagt til kongen, til sin far.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken to the king, they told also to their father.
King James Version 1611 (Original)
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
Norsk oversettelse av Webster
Nå bodde det en gammel profet i Betel, og en av hans sønner kom og fortalte ham om alle de handlingene gudsmannen hadde utført den dagen i Betel. Ordene han hadde talt til kongen, fortalte de også sin far.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En gammel profet bodde i Betel, og hans sønn kom og fortalte ham om alt det Guds mann hadde gjort den dagen i Betel, ordene han hadde talt til kongen – de fortalte det til sin far.
Norsk oversettelse av ASV1901
Nå bodde det en gammel profet i Betel. En av hans sønner kom og fortalte ham alt det den Guds mann hadde gjort den dagen i Betel. Han fortalte også hvilke ord han hadde sagt til kongen.
Norsk oversettelse av BBE
Det bodde en gammel profet i Betel, og en av hans sønner kom og fortalte ham alt Guds mannen hadde gjort den dagen i Betel, og de fortalte faren om ordene han hadde sagt til kongen.
Coverdale Bible (1535)
But at Bethel there dwelt an olde prophet vnto who his sonnes came, & tolde him all the workes yt the ma of God had done that daye at Bethel, & the wordes that he had spoken vnto the kynge.
Geneva Bible (1560)
And an olde Prophet dwelt in Beth-el, and his sonnes came and tolde him all ye woorkes, that the man of God had done that day in Beth-el, and the wordes which he had spoken vnto the King, tolde they their father.
Bishops' Bible (1568)
And there dwelt an olde prophet in Bethel, and his sonnes came and tolde him al the workes that the man of God had done that day in Bethel, and the wordes which he had spoken vnto the king tolde they their father also.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
Webster's Bible (1833)
Now there lived an old prophet in Bethel; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken to the king, them also they told to their father.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And a certain aged prophet is dwelling in Beth-El, and his son cometh and recounteth to him all the deed that the man of God hath done to-day in Beth-El, the words that he hath spoken unto the king, -- yea, they recount them to their father.
American Standard Version (1901)
Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.
Bible in Basic English (1941)
Now there was an old prophet living in Beth-el; and one of his sons came and gave him word of all the man of God had done that day in Beth-el, and they gave their father an account of the words he had said to the king.
World English Bible (2000)
Now there lived an old prophet in Bethel; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words which he had spoken to the king.
NET Bible® (New English Translation)
Now there was an old prophet living in Bethel. When his sons came home, they told him everything the prophet had done in Bethel that day. And they told their father all the words that he had spoken to the king.
Referenced Verses
- 2 Kgs 23:18 : 18 He said, 'Leave it alone; let no one disturb his bones.' So they spared his bones, along with the bones of the prophet who had come from Samaria.
- Ezek 13:2 : 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying, and say to those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the LORD.
- Ezek 13:16 : 16 along with the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and claimed visions of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.
- Matt 7:22 : 22 Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and cast out demons in Your name, and perform many miracles in Your name?'
- 1 Tim 3:5 : 5 (For if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of God’s church?)
- 2 Pet 2:16 : 16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—a beast without speech—that spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
- Num 23:4-5 : 4 God met with Balaam, and Balaam said to Him, 'I have prepared seven altars, and on each altar I have placed a bull and a ram.' 5 The LORD put a word in Balaam’s mouth and said, 'Go back to Balak and speak this to him.'
- Num 24:2 : 2 Balaam looked up and saw Israel camped according to their tribes, and the Spirit of God came upon him.
- 1 Sam 10:11 : 11 When all those who had known Saul previously saw him prophesying with the prophets, they asked one another, 'What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?'
- 1 Kgs 13:20-21 : 20 While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back, 21 and he cried out to the man of God who had come from Judah, 'This is what the LORD says: Because you have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you,
- 1 Kgs 13:25 : 25 Some people who passed by saw the body lying on the road, with the lion standing beside it, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.