Verse 17

After this, the son of the woman, the mistress of the house, became sick. His illness was so severe that there was no breath left in him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    En tid senere ble sønnen til kvinnen som eide huset alvorlig syk. Sykdommen var så alvorlig at han til slutt ikke hadde liv i seg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Etter at dette hadde hendt, ble sønnen til kvinnen som eide huset, syk; hans sykdom ble så alvorlig at det ikke var noen livsånde igjen i ham.

  • Norsk King James

    Og det skjedde etter disse ting at sønnen til kvinnen, husets eier, ble syk; han ble så alvorlig syk at han ikke hadde pust igjen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter dette ble sønnen til kvinnen som bodde der, alvorlig syk, og sykdommen ble så alvorlig at han til slutt ikke lenger pustet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Etter dette ble sønnen til kvinnen som eide huset syk. Han ble så syk at det ikke var liv i ham lenger.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    En tid etter hendte det at sønnen til kvinnen, husets matmor, ble syk. Sykdommen ble så alvorlig at det ikke var pust igjen i ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter disse hendelsene ble enkemorens sønn syk, og sykdommen var så alvorlig at han ikke trakk et eneste pust.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    En tid etter hendte det at sønnen til kvinnen, husets matmor, ble syk. Sykdommen ble så alvorlig at det ikke var pust igjen i ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Senere ble sønnen til kvinnen som eide huset syk. Han ble svært syk, så han til slutt ikke lenger hadde pust i ham.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Etter disse hendelsene, ble sønnen til kvinnen, husfruen, svært syk. Han ble så syk at det ikke fantes pust igjen i ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede efter disse Handeler, at samme Qvindes, Husets Værtindes, Søn blev syg; og hans Sygdom var saare svar, indtil, der var ikke Aande tilovers i ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

  • KJV 1769 norsk

    En tid etter dette ble sønnen til kvinnen, husets herre, syk, og sykdommen ble så alvorlig at det ikke var livspust igjen i ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

  • Norsk oversettelse av Webster

    En tid etter ble sønnen til kvinnen, som var husets herre, syk. Han ble så alvorlig syk at det ikke var livspust i ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men etter dette ble sønnen til kvinnen, fruen i huset, syk. Sykdommen ble så alvorlig at det ikke lenger var pust i ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Senere ble sønnen til kvinnen, som eide huset, syk, og sykdommen ble så alvorlig at han sluttet å puste.

  • Norsk oversettelse av BBE

    En tid etter ble sønnen til kvinnen i huset syk; han ble så syk at det ikke var livspust igjen i ham.

  • Coverdale Bible (1535)

    And after these actes the sonne of the wife of ye house was sicke: and his sicknes was so exceadinge sore, that there remayned no breth in him.

  • Geneva Bible (1560)

    And after these things, the sonne of the wife of the house fell sicke, and his sicknesse was so sore, that there was no breath left in him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And after these thinges, it happened that the sonne of the wyfe of the house fel sicke, & his sicknesse was so sore that there was no breath left in him.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass after these things, [that] the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, after these things, the son of the woman, mistress of the house, hath been sick, and his sickness is very severe till that no breath hath been left in him.

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now after this, the son of the woman of the house became ill, so ill that there was no breath in him.

  • World English Bible (2000)

    It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.

Referenced Verses

  • Gen 22:1-2 : 1 After these events, God tested Abraham and said to him, 'Abraham!' And he replied, 'Here I am.' 2 Then God said, 'Take your son, your only son, whom you love—Isaac—and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.'
  • 2 Kgs 4:18-20 : 18 The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers. 19 He said to his father, "My head! My head!" His father told a servant, "Carry him to his mother." 20 The servant carried the boy to his mother, and the child sat on her lap until noon, and then he died.
  • Job 12:10 : 10 "In His hand is the life of every living thing and the breath of all mankind."
  • Job 34:14 : 14 If He were to set His heart to it and gather to Himself His spirit and breath,
  • Ps 104:29 : 29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.
  • Dan 5:23 : 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You had the vessels from His house brought to you, and you and your nobles, your wives, and your concubines drank wine from them. You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which cannot see, hear, or understand. But the God who holds your breath in His hand and controls all your ways, you have not glorified.
  • Zech 12:10 : 10 And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on Me, the one they have pierced, and they will mourn for Him as one mourns for an only child and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son.
  • John 11:3-4 : 3 So the sisters sent a message to him, saying, 'Lord, the one you love is sick.' 4 When Jesus heard it, he said, 'This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.'
  • John 11:14 : 14 So Jesus told them plainly, 'Lazarus has died.'
  • Jas 1:2-4 : 2 Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of various kinds, 3 because you know that the testing of your faith produces perseverance. 4 Let perseverance complete its work, so that you may be mature and complete, lacking nothing.
  • Jas 1:12 : 12 Blessed is the one who endures trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love Him.
  • Jas 2:26 : 26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • 1 Pet 1:7 : 7 so that the tested genuineness of your faith—more valuable than gold that perishes though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Pet 4:12 : 12 Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.