Verse 20
Judah and Israel were numerous, as countless as the sand on the seashore. They ate, drank, and were joyful.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Juda og Israel var tallrike som sandkornene på havstranden; de spiste, drakk og var glade.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet i mengde, spiste og drakk og var glade.
Norsk King James
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet i antall, de spiste og drakk og hadde det moro.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet, i stort antall; de spiste og drakk og var glade.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Juda og Israel var mange som sanden ved havet i antall, de spiste, drakk og var glade.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet i antall, spiste, drakk og gledet seg.
o3-mini KJV Norsk
Judah og Israel var like tallrike som sanden ved havet, og de spiste, drakk og festet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet i antall, spiste, drakk og gledet seg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet, de spiste, drakk og gledet seg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet i mengde, de spiste og drakk og var glade.
Original Norsk Bibel 1866
Juda og Israel vare mange, som Sand, der er ved Havet, i Mangfoldighed; de aade og drak og vare glade.
King James Version 1769 (Standard Version)
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
KJV 1769 norsk
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet i mengde, og de spiste og drakk og frydet seg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in numbers, eating and drinking and rejoicing.
King James Version 1611 (Original)
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
Norsk oversettelse av Webster
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet, i antall, spiste, drakk og gledet seg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Juda og Israel var mange, som sanden ved havet i mengde, de spiste og drakk og gledet seg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Juda og Israel var mange som sanden ved havet i mengde, spiste, drakk og gledet seg.
Norsk oversettelse av BBE
Juda og Israel var like tallrike som sanden ved havets bredd, og de spiste og drakk med glede i sine hjerter.
Coverdale Bible (1535)
As for Iuda and Israel, they were in nombre as the sonde of the see, and ate and dronke, and were mery.
Geneva Bible (1560)
Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
Bishops' Bible (1568)
And Iuda and Israel were many euen as the sande of the sea in numbre, eating, drincking, and making mery.
Authorized King James Version (1611)
¶ Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
Webster's Bible (1833)
Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Judah and Israel `are' many, as the sand that `is' by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
American Standard Version (1901)
Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Bible in Basic English (1941)
Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.
World English Bible (2000)
Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
NET Bible® (New English Translation)
Solomon’s Wealth and Fame The people of Judah and Israel were as innumerable as the sand on the seashore; they had plenty to eat and drink and were happy.
Referenced Verses
- 1 Kgs 3:8 : 8 Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or record.
- Gen 22:17 : 17 I will surely bless you and will greatly multiply your offspring like the stars of the heavens and like the sand on the seashore, and your offspring will possess the gates of their enemies.
- Gen 32:12 : 12 Please deliver me from the hand of my brother, from Esau, for I am afraid of him. He might come and strike me, the mothers, and the children.
- 1 Sam 30:16 : 16 He led David down to them, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking, and celebrating because of the great spoil they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
- Gen 13:16 : 16 I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, your descendants could also be counted.
- Gen 15:5 : 5 He took him outside and said, "Look up at the sky and count the stars, if you are able to count them." Then He added, "So will your descendants be."
- 1 Chr 12:39 : 39 All these were skilled warriors who came to Hebron fully determined, with unified hearts, to make David king over all Israel. All the other Israelites were also of one heart to make David king.
- Job 1:18 : 18 While he was still speaking, yet another messenger came and said, 'Your sons and daughters were eating and drinking wine at the home of their oldest brother,
- Ps 72:3-7 : 3 The mountains will bring peace to the people, and the hills will bring it in righteousness. 4 He will judge the poor of the people, save the children of the needy, and crush the oppressor. 5 They will fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations. 6 He will come down like rain upon cut grass, like showers that water the earth. 7 In his days, the righteous one will flourish, and peace will abound as long as the moon endures.
- Prov 14:28 : 28 A large population is a king's glory, but without subjects, a ruler is ruined.
- Eccl 2:24 : 24 There is nothing better for a person than to eat and drink and find enjoyment in their work. This too, I realized, is from the hand of God.
- Isa 22:13 : 13 But behold, there is joy and gladness—killing cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine—saying, 'Let us eat and drink, for tomorrow we die!'
- Mic 4:4 : 4 Each person will sit under their own vine and their own fig tree, and no one will make them afraid, for the mouth of the LORD of hosts has spoken.
- Zech 3:10 : 10 In that day,' declares the LORD Almighty, 'each of you will invite your neighbor to sit under your vine and under your fig tree.'
- Zech 9:15 : 15 The LORD of Hosts will defend them; they will devour and subdue with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be filled like a sacrificial bowl, like the corners of the altar.
- Acts 2:46 : 46 Day by day, they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,