Verse 7
The Philistines became afraid, saying, 'A god has come into the camp!' They exclaimed, 'Woe to us! Nothing like this has ever happened before!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
ble filistrene redde og sa: «Gud er kommet til leiren!» Og de sa: «Ve oss! For noe slikt har ikke hendt før.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Filisterne ble redde, for de sa: Gud er kommet til leiren. Og de sa: Ve oss! Slikt har aldri skjedd før.
Norsk King James
Filisterne ble redde, for de sa: Gud har kommet inn i leiren. Og de sa: Ve oss! For det har ikke vært slik før.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Filisterne ble redde og sa: «Gud har kommet til leiren. Ve oss! Noe slikt har aldri skjedd før.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Filisterne ble redde, for de sa: «Gud er kommet til leiren.» De sa: «Ve oss, for slikt har ikke hendt før.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Filisterne ble redde og sa: Gud er kommet inn i leiren. De sa: Ve oss! For noe slikt har ikke skjedd før.
o3-mini KJV Norsk
Filisterne ble redde og sa: «Gud har kommet inn i leiren!» Og de utbrøt: «Ve oss, for slik noe har vi aldri opplevd før.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Filisterne ble redde og sa: Gud er kommet inn i leiren. De sa: Ve oss! For noe slikt har ikke skjedd før.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Filisterne ble redde for de sa: «Gudene er kommet til leiren.» De sa: «Ve oss, for slik har det ikke vært før i går eller dagen før.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Filisterne ble redde og sa: «Gud er kommet til leiren!» Og de sa: «Ve oss! For aldri før har noe slikt hendt.
Original Norsk Bibel 1866
Da frygtede Philisterne, thi de sagde: Gud er kommen i Leiren; og de sagde: Vee os! thi der er ikke skeet (Noget) som dette tilforn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
KJV 1769 norsk
Filisterne ble redde, for de sa: Gud er kommet til leiren. Og de sa: Ve oss! For noe slikt har aldri hendt før.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe to us! for such a thing has not happened before.
King James Version 1611 (Original)
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Norsk oversettelse av Webster
Filisterne ble redde, for de sa: Gud er kommet inn i leiren. De sa, Ve oss! For noe slikt har ikke hendt før.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Filisterne ble redde, for de sa: 'Gud er kommet inn i leiren.' Og de sa: 'Ve oss, for det har ikke vært noe slikt før.
Norsk oversettelse av ASV1901
Filisterne ble redde og sa: "Gud er kommet til leiren! Ve oss! For slike ting har aldri skjedd før.
Norsk oversettelse av BBE
Filistrene ble grepet av frykt og sa: Gud har kommet inn i leiren. De sa: Ve oss! For noe slikt har aldri skjedd før.
Coverdale Bible (1535)
they were afrayed & sayde: God is come in to the hoost. And they sayde morouer: Wo vnto vs, for it hath not bene thus afore tyme.
Geneva Bible (1560)
And the Philistims were afraide, and saide, God is come into the hoste: therefore saide they, Wo vnto vs: for it hath not bene so heretofore.
Bishops' Bible (1568)
And the Philistines were afraide, and saide: God is come into the hoast. And they said againe: Wo vnto vs, for it was neuer so before this.
Authorized King James Version (1611)
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Webster's Bible (1833)
The Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. They said, Woe to us! for there has not been such a thing heretofore.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the Philistines are afraid, for they said, `God hath come in unto the camp;' and they say, `Wo to us, for there hath not been like this heretofore.
American Standard Version (1901)
And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Bible in Basic English (1941)
And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.
World English Bible (2000)
The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." They said, "Woe to us! For there has not been such a thing before.
NET Bible® (New English Translation)
The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. They said,“Woe to us! We’ve never seen anything like this!
Referenced Verses
- Exod 14:25 : 25 He caused the wheels of their chariots to come off so that they moved with difficulty. The Egyptians said, 'Let’s get away from Israel! The LORD is fighting for them against Egypt.'
- Exod 15:14-16 : 14 The peoples have heard; they tremble; anguish has seized the inhabitants of Philistia. 15 The chiefs of Edom are dismayed; the leaders of Moab tremble; the inhabitants of Canaan melt away. 16 Terror and dread fall upon them; by the greatness of Your arm, they are still as a stone, until Your people pass by, LORD, until the people You have purchased pass by.
- Deut 32:30 : 30 How could one chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them and the LORD had handed them over?