Verse 7

When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The Ark of the God of Israel cannot stay with us, for His hand is harsh against us and our god Dagon.”

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da folket i Ashdod så hva som skjedde, sa de: «Herrens ark kan ikke bli hos oss, for hans makt hviler tungt over oss og vår gud Dagon.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da mennene i Ashdod så hvordan det var, sa de: 'Israels Guds ark skal ikke bli hos oss, for hans hånd er hard mot oss og mot Dagon, vår gud.'

  • Norsk King James

    Da mennene i Asdod så hva som skjedde, sa de: «Herrens ark kan ikke bli hos oss; for hans hånd hviler tungt over oss og over Dagon, vår gud.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da innbyggerne i Asdod så hva som skjedde, sa de: Israels Guds ark skal ikke være hos oss, for hans hånd er hard mot oss og Dagon, vår gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da mennene i Asdod så hva som skjedde, sa de: Guds ark skal ikke bli hos oss, for hans hånd er hard mot oss og vår gud Dagon.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da mennene i Ashdod forsto hva som skjedde, sa de: Israels Guds ark kan ikke bli hos oss, for hans hånd hviler tungt over oss og over Dagon, vår gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da innbyggerne i Ashdod så dette, sa de: «Guds ark skal ikke bli hos oss, for hans hånd rammer oss hardt, og også Dagon, vår gud.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da mennene i Ashdod forsto hva som skjedde, sa de: Israels Guds ark kan ikke bli hos oss, for hans hånd hviler tungt over oss og over Dagon, vår gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da mennene i Ashdod så hva som skjedde, sa de: "Israels Guds ark kan ikke bli hos oss, for hans hånd er hard mot oss og vår gud Dagon."

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da innså mennene i Asjdod hva som foregikk og sa: «Israels Guds ark må ikke bli hos oss, for Hans hånd er tungt på oss og på Dagon, vår gud.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Folket i Asdod saae, at (det gik) saaledes (til), da sagde de: Israels Guds Ark skal ikke blive hos os; thi hans Haand er haard over os og over Dagon, vor Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

  • KJV 1769 norsk

    Da mennene i Asjdod så hva som skjedde, sa de: Israels Guds ark skal ikke bli her hos oss, for hans hånd er hard mot oss og mot vår gud Dagon.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is harsh upon us and Dagon our god.

  • King James Version 1611 (Original)

    And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da mennene i Ashdod så hva som skjedde, sa de: Israels Guds ark skal ikke bli hos oss, for hans hånd er hard både mot oss og vår gud Dagon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Asdod-mennene så hva som skjedde, sa de: 'Israels Guds ark skal ikke bli hos oss, for hans hånd trykker hardt på oss og vår gud Dagon.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da mennene i Asdod så hva som skjedde, sa de: Guds ark for Israel skal ikke bli hos oss, for hans hånd er tung mot oss og vår gud Dagon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da mennene i Asjdod så hvordan det var fat, sa de: La ikke Israels Guds ark være hos oss, for hans hånd er hard mot oss og vår gud Dagon.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan the men of Asdod sawe that they were so plaged, they sayde: Let not the Arke of the God of Israel tary with vs, for his hande is to harde vpo vs & vpon or god Dagon.

  • Geneva Bible (1560)

    And when the men of Ashdod sawe this, they sayd, Let not the Arke of the God of Israel abide with vs: for his hand is sore vpon vs and vpon Dagon our god.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when the men of Asdod sawe that it was so, they saide: The arke of the God of Israel shal not abide here with vs, for his hand is sore vpon vs, & vpon Dagon our God.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when the men of Ashdod saw that [it was] so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

  • Webster's Bible (1833)

    When the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore on us, and on Dagon our god.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the men of Ashdod see that `it is' so, and have said, `The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.'

  • American Standard Version (1901)

    And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god.

  • World English Bible (2000)

    When the men of Ashdod saw that it was so, they said, "The ark of the God of Israel shall not stay with us; for his hand is severe on us, and on Dagon our god."

  • NET Bible® (New English Translation)

    When the people of Ashdod saw what was happening, they said,“The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”

Referenced Verses

  • Exod 8:8 : 8 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs that he had inflicted on Pharaoh.
  • Exod 8:28 : 28 But Pharaoh hardened his heart this time also and would not let the people go.
  • Exod 9:28 : 28 Pray to the Lord, for we have had enough of God's thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.
  • Exod 10:7 : 7 Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go so that they may worship the LORD their God. Don’t you realize that Egypt is ruined?"
  • Exod 12:33 : 33 The Egyptians pressured the people to send them out of the land quickly, for they said, 'We are all going to die!'
  • 1 Sam 4:8 : 8 Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the wilderness.
  • 1 Sam 5:3-4 : 3 When the people of Ashdod woke early the next morning, they found Dagon fallen face down on the ground before the Ark of the LORD. They picked up Dagon and returned it to its place. 4 But when they awoke early the next morning, they found Dagon fallen face down on the ground before the Ark of the LORD again. This time, Dagon’s head and the palms of his hands were broken off, lying on the threshold; only the trunk of Dagon remained.
  • 1 Sam 6:20 : 20 The people of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? And to whom should we send it to get it away from us?"
  • 2 Sam 6:9 : 9 David was afraid of the LORD that day and said, 'How can the ark of the LORD ever come to me?'
  • 1 Chr 13:11-13 : 11 David was angry because the LORD had burst out against Uzza, so he named that place Perez-Uzza, as it is called to this day. 12 David feared God that day and said, "How can I bring the ark of God to me?" 13 So David did not move the ark to be with him in the City of David, but instead he directed it to the house of Obed-Edom the Gittite.
  • 1 Chr 15:13 : 13 For because you did not carry it the first time, the LORD our God broke out against us, since we did not seek Him according to the proper procedure."
  • Jer 46:25 : 25 The Lord of Hosts, the God of Israel, says: 'See, I am about to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt, her gods, her kings, Pharaoh, and those who trust in him.'
  • Jer 48:7 : 7 Because you trusted in your works and your treasures, you too will be captured! Chemosh will go into exile with his priests and officials together.