Verse 30

then hear from heaven, Your dwelling place. Forgive and deal with everyone according to what they do, since You know their hearts (for You alone know the human heart).

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    da hør fra himmelen, din bolig, og tilgi. Gi hver enkelt etter hans veier, så mye du kjenner hans hjerte, for du alene kjenner menneskenes hjerter.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da hør du fra himmelen, ditt boligsted, og tilgi, og gi enhver mann etter alle hans veier, som du kjenner hjertet til; (for du alene kjenner menneskenes barns hjerter).

  • Norsk King James

    Da, hør fra himmelen, din bolig, og tilgi, og gi tilbake til hver mann i samsvar med hans veier, som du kjenner hjertene til; for du kjenner hjertene til menneskene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    da hør fra himmelen, din bolig, tilgi og gi hver mann etter hans veier, slik du kjenner hans hjerte; for bare du kjenner alle menneskers hjerter.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    så hør du fra himlene, der du bor, og tilgi og gi hver og en etter hans veier, slik du kjenner hans hjerte, fordi du alene kjenner menneskenes barns hjerter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da hør fra himmelen din bolig og tilgi, og gi hver mann i henhold til alle hans veier, du som kjenner hans hjerte; for du alene kjenner menneskenes barns hjerter.

  • o3-mini KJV Norsk

    da, hør fra din bolig i himmelen, og tilgi, og døm hver enkelt etter alt det gode og onde i hans hjerte, for du alene kjenner menneskenes hjerter.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da hør fra himmelen din bolig og tilgi, og gi hver mann i henhold til alle hans veier, du som kjenner hans hjerte; for du alene kjenner menneskenes barns hjerter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da hør fra himmelen, fra din bolig. Tilgi og gi hver enkelt etter hans veier, slik du kjenner hans hjerte, for bare du kjenner menneskenes hjerter.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    så hør fra himmelen, ditt boligsted, og tilgi; gi hver mann etter hans veier, du som kjenner hans hjerte. For du alene kjenner menneskenes hjerter,

  • Original Norsk Bibel 1866

    (den) ville du da høre af Himmelen, (af) den Bolig, som du boer udi, at forlade og give Enhver efter alle hans Veie, ligesom du kjender hans Hjerte; thi du, du kjender for dig alene Menneskens Børns Hjerte;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

  • KJV 1769 norsk

    da hør fra himmelen, hvor du troner, og tilgi og gi hver mann etter alle hans gjerninger, du som kjenner hans hjerte; for bare du kjenner menneskenes barnehjertene,

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then hear from heaven your dwelling place, and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; (for you only know the hearts of the children of men:)

  • King James Version 1611 (Original)

    Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

  • Norsk oversettelse av Webster

    da hør fra himmelen, fra din bolig, og tilgi, og gi hver mann etter alle hans veier, du som kjenner hjertene; (for du alene kjenner menneskenes hjerter;)

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    da hør fra himmelen, hvor du bor, tilgi og gi hver enkelt etter hans vei, som du kjenner hans hjerte (for bare du kjenner menneskers hjerter),

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    da hør fra himmelen, din bolig, og tilgi, og gi hver mann etter hele hans vei, for hvis hjerte du kjenner; (for du, ja, bare du, kjenner menneskenes barns hjerter;)

  • Norsk oversettelse av BBE

    hør da fra himmelen, fra din bolig, tilgi og belønn hver mann etter hans gjerninger, for du kjenner hvert menneskes hjerte, (for du alene kjenner menneskehjertets innersta tanker)

  • Coverdale Bible (1535)

    heare thou then from heauen, euen from ye seate of thy habitacion, and be mercifull: and geue euery man acordinge to all his wayes, in so moch as thou knowest his hert (for thou onely knowest the hert of the children of men)

  • Geneva Bible (1560)

    Heare thou then in heauen, thy dwelling place, and be merciful, and giue euery man according vnto all his wayes, as thou doest knowe his heart (for thou onely knowest the hearts of the children of men)

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou shalt heare from heauen, euen from thy dwelling place, and shalt be mercifull, and geue euery man according vnto all his wayes, euen as thou doest know euery mans heart: (for thou only knowest the heartes of the children of men,)

  • Authorized King James Version (1611)

    Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

  • Webster's Bible (1833)

    then hear from heaven, your dwelling-place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of the children of men;)

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then Thou dost hear from the heavens, the settled place of Thy dwelling, and hast forgiven, and hast given to each according to all his ways (because Thou knowest his heart, for Thou -- Thou only -- hast known the heart of the sons of men),

  • American Standard Version (1901)

    then hear thou from heaven thy dwelling-place and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men;)

  • Bible in Basic English (1941)

    Then give ear from heaven your living-place, answering with forgiveness, and give to every man, whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; (for you, and you only, have knowledge of the hearts of the children of men;)

  • World English Bible (2000)

    then hear from heaven, your dwelling place and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of the children of men;)

  • NET Bible® (New English Translation)

    then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of their motives.(Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)

Referenced Verses

  • 1 Chr 28:9 : 9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him with wholehearted devotion and a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every intent of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever.
  • 1 Sam 16:7 : 7 But the LORD told Samuel, "Do not look at his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not see as man sees; man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
  • 1 Kgs 8:39 : 39 then hear from heaven, Your dwelling place. Forgive and act, and give to each one according to all they do, since You know their hearts (for You alone know every human heart),
  • 1 Chr 29:17 : 17 I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. In the uprightness of my heart, I have freely offered all these things; and now I have seen your people, who are present here, joyfully and willingly give to you.
  • Ps 11:4-5 : 4 The LORD is in his holy temple; the LORD is on his heavenly throne. He observes everyone on earth; his eyes examine them. 5 The LORD examines the righteous, but the wicked—those who love violence—he hates with a passion.
  • Ps 18:20-26 : 20 He brought me out into a spacious place; He rescued me because He delighted in me. 21 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands He has repaid me. 22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God. 23 All His judgments are before me, and I have not turned away from His statutes. 24 I was blameless before Him and kept myself from my iniquity. 25 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight. 26 To the faithful You show Yourself faithful; to the blameless You show Yourself blameless.
  • Ps 62:12 : 12 One thing God has spoken, two things I have heard: That power belongs to God.
  • Jer 17:10 : 10 I, the LORD, search the heart and test the mind, to give each person according to his ways, according to the fruit of his deeds.
  • Ezek 18:30 : 30 Therefore, house of Israel, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Matt 16:27 : 27 For the Son of Man is going to come in His Father’s glory with His angels, and then He will repay each person according to what they have done.
  • John 2:25 : 25 He did not need anyone to testify about mankind, for He Himself knew what was in each person.
  • Heb 4:13 : 13 Nothing in all creation is hidden from His sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of Him to whom we must give an account.
  • Rev 2:23 : 23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.