Verse 22
These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell by the hand of David and his men.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Disse fire var etterkommere av Rafa i Gat, og de falt for David og hans tjenere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Disse fire var født av Rafa i Gat, og de falt for hånden til David og hans tjenere.
Norsk King James
Disse fire var født av gigantene i Gat og falt for Davids hånd og hans tjenere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Disse fire var Rafa-sønner i Gat, og de falt for Davids hånd og for hans tjeneres hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Disse fire var etterkommere av Rafa i Gat og falt for Davids hånd og hans tjeneres hender.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Disse fire var født av kjempene i Gat, og de falt ved Davids hånd og ved hans tjeneres hånd.
o3-mini KJV Norsk
Disse fire, som var født av kjempen i Gath, falt for Davids og hans tjeneres hender.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Disse fire var født av kjempene i Gat, og de falt ved Davids hånd og ved hans tjeneres hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Disse fire ble født av Rafa noks ætt i Gat, og de falt for Davids og hans tjenere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Disse fire ble født til Rafa i Gat, og de falt ved Davids og hans tjeneres hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Disse fire vare fødte Rapha i Gath, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV 1769 norsk
Disse fire ble født til kjempen i Gat og falt for Davids hånd og hans tjeneres hender.
KJV1611 - Moderne engelsk
These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his servants.
King James Version 1611 (Original)
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Norsk oversettelse av Webster
Disse fire var født til kjempen i Gat; og de falt ved Davids hånd, og ved hans tjeneres hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Disse fire var av kjempeslekten i Gat, og de falt for Davids hånd og hans tjeneres hender.
Norsk oversettelse av ASV1901
Disse fire var født av kjempen i Gat, og de falt for Davids hånd og av hans tjenere.
Norsk oversettelse av BBE
Disse fire var av Refa'ims etterkommere i Gat, og de ble drept av David og hans tjenere.
Coverdale Bible (1535)
These foure were borne vnto Rapha at Gath, and fell thorow the hande of Dauid and of his seruauntes.
Geneva Bible (1560)
These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
Bishops' Bible (1568)
These foure were borne to the giaunt in Geth, and dyed by the hand of Dauid, & by the handes of his seruauntes.
Authorized King James Version (1611)
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Webster's Bible (1833)
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Young's Literal Translation (1862/1898)
these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
American Standard Version (1901)
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Bible in Basic English (1941)
These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
World English Bible (2000)
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NET Bible® (New English Translation)
These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
Referenced Verses
- 1 Chr 20:8 : 8 These were descendants of the giants in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
- Ps 60:12 : 12 Is it not you, O God, who have rejected us and who do not go out with our armies?
- Ps 108:13 : 13 Give us help against the enemy, for the help of man is worthless.
- Ps 118:15 : 15 There are shouts of joy and salvation in the tents of the righteous: "The right hand of the Lord does valiantly."
- Eccl 9:11 : 11 Again I saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor does bread come to the wise, nor riches to the discerning, nor favor to the knowledgeable; but time and chance happen to them all.
- Jer 9:23 : 23 But let the one who boasts boast in this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord who exercises kindness, justice, and righteousness on the earth, for in these things I delight, declares the Lord.
- Rom 8:31 : 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
- Rom 8:37 : 37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
- Josh 14:12 : 12 So now give me this hill country the LORD promised me on that day. You yourself heard then that the Anakim are there and their cities are large and fortified. Perhaps the LORD will be with me, and I will drive them out as the LORD said.