Verse 46
for they were hearing them speaking in tongues and praising God. Then Peter responded:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud. Da svarte Peter,
NT, oversatt fra gresk
For de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud. Da svarte Peter:
Norsk King James
For de hørte dem tale med tunger og prise Gud. Da svarte Peter,
Modernisert Norsk Bibel 1866
For de hørte dem tale med tunger og prise Gud.
KJV/Textus Receptus til norsk
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For de hørte dem tale i tunger og høylovet Gud. Da svarte Peter:
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter,
o3-mini KJV Norsk
For de hørte dem tale med fremmede tungemål og prise Gud. Deretter svarte Peter:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For de hørte dem tale med tunger og prise Gud. Da tok Peter til orde:
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For de hørte dem tale i tunger og prise Gud. Da tok Peter til orde og sa,
Original Norsk Bibel 1866
thi de hørte dem tale med (fremmede) Tungemaal og høiligen prise Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
KJV 1769 norsk
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter:
KJV1611 - Moderne engelsk
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter answered,
King James Version 1611 (Original)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Norsk oversettelse av Webster
For de hørte dem tale med andre språk og prise Gud. Peter svarte da:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da sa Peter:
Norsk oversettelse av BBE
De hørte dem tale i tunger og prise Gud. Da sa Peter:
Tyndale Bible (1526/1534)
For they hearde them speake with tonges and magnify God. Then answered Peter:
Coverdale Bible (1535)
For they herde that they spake with tunges, and magnified God. The answered Peter:
Geneva Bible (1560)
For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered Peter,
Bishops' Bible (1568)
For they hearde them speake with tounges, & magnifie God. Then aunswered Peter:
Authorized King James Version (1611)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Webster's Bible (1833)
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
Young's Literal Translation (1862/1898)
for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
American Standard Version (1901)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Bible in Basic English (1941)
And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
World English Bible (2000)
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
NET Bible® (New English Translation)
for they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
Referenced Verses
- Acts 2:4 : 4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages as the Spirit enabled them to speak.
- Acts 19:6 : 6 When Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
- Mark 16:17 : 17 And these signs will accompany those who believe: In my name, they will cast out demons, and they will speak in new tongues.
- 1 Cor 14:20-25 : 20 Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Be infants in regard to evil, but in your thinking be mature. 21 In the Law it is written: 'By people of strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me,' says the Lord. 22 Thus, tongues are a sign, not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign, not for unbelievers but for believers. 23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your mind? 24 But if everyone is prophesying and an unbeliever or uninitiated person enters, they are convicted of sin by all and are examined by all. 25 The secrets of their heart are revealed, and they will fall facedown and worship God, exclaiming, 'God is truly among you!'
- Acts 2:11 : 11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!