Verse 22
But Saul grew stronger and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men Saul ble sterkere og sterkere, og forvirret jødene som bodde i Damaskus, idet han beviste at dette er den sanne Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Men Saul ble stadig sterkere, og han overbeviste jødene som bodde i Damaskus, ved å bevise at han er Messias.
Norsk King James
Men Saul vokste mer i styrke og forvirret jødene som bodde i Damaskus, ved å vise at dette virkelig er Kristus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Saulus ble stadig sterkere og satte jødene i Damaskus til veggs ved å bevise at Jesus er Messias.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men Saul ble sterkere og sterkere, og forvirret jødene som bodde i Damaskus, ved at han beviste at dette er Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Saulus ble stadig mer kraftfull og satte jødene i Damaskus til skamme ved å bevise at Jesus er Kristus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Saul ble stadig sterkere og satte jødene som bodde i Damaskus til skamme ved å bevise at dette virkelig er Kristus.
o3-mini KJV Norsk
Saul ble derimot stadig sterkere, og forbauset de jødene som bodde i Damaskus ved å bevise at dette virkelig var Kristus.
gpt4.5-preview
Men Saulus fikk stadig større kraft og gjorde jødene som bodde i Damaskus til skamme ved å bevise at Jesus er Messias.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Saulus fikk stadig større kraft og gjorde jødene som bodde i Damaskus til skamme ved å bevise at Jesus er Messias.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Saulus fikk stadig større kraft, og han gjorde jødene i Damaskus forvirret ved å bevise at Jesus er Messias.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men Saulus ble stadig sterkere og gjendrev jødene som bodde i Damaskus, ved å bevise at Jesus er Messias.
Original Norsk Bibel 1866
Men Saulus styrkedes end mere og igjendrev Jøderne, som boede i Damascus, og beviste, at denne er Christus.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
KJV 1769 norsk
Men Saul ble stadig sterkere og satte de jødene som bodde i Damaskus ut av fatning ved å bevise at dette var Kristus.
KJV1611 - Moderne engelsk
But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Messiah.
King James Version 1611 (Original)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Norsk oversettelse av Webster
Men Saulus fikk stadig mer styrke og forvirret jødene som bodde i Damaskus, idet han beviste at dette er Kristus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Saul ble stadig sterkere og forvirret jødene som bodde i Damaskus, ved å bevise at Jesus er Messias.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Saulus ble stadig sterkere og satte de jødene som bodde i Damaskus i forlegenhet ved å bevise at dette er Kristus.
Norsk oversettelse av BBE
Men Saul ble stadig sterkere, og jødene i Damaskus kunne ikke motstå de argumentene han la fram for at Jesus var Kristus.
Tyndale Bible (1526/1534)
But Saul encreased in stregth and confounded the Iewes which dwelte at Damasco affirminge that this was very Christ.
Coverdale Bible (1535)
But Saul increased in strength, & cofounded ye Iewes which dwelt at Damascon, and affirmed yt this was very Christ.
Geneva Bible (1560)
But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, confirming, that this was that Christ.
Bishops' Bible (1568)
But Saule increased the more in strength, and confounded the Iewes whiche dwelt at Damasco, affirmyng that this was very Christe.
Authorized King James Version (1611)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Webster's Bible (1833)
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.
American Standard Version (1901)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
Bible in Basic English (1941)
But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.
World English Bible (2000)
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
NET Bible® (New English Translation)
But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
Referenced Verses
- Acts 18:5 : 5 When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied with preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.
- Acts 18:27-28 : 27 When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed. 28 For he powerfully refuted the Jews in public, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.
- Acts 28:23 : 23 They arranged to meet with him on a certain day, and many came to the place where he was staying. From morning until evening, Paul was explaining and testifying about the kingdom of God and trying to persuade them about Jesus from both the Law of Moses and the Prophets.
- 1 Cor 1:27 : 27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
- Isa 40:29 : 29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
- Luke 21:15 : 15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
- Luke 24:44-45 : 44 He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms." 45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- Acts 6:9-9 : 9 However, some members of the Synagogue of Freedmen (as it was called), consisting of Jews from Cyrene, Alexandria, Cilicia, and Asia, rose up and began to debate with Stephen. 10 But they could not stand up against the wisdom and the Spirit by whom he spoke.
- Acts 17:3 : 3 He explained and presented evidence that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, saying, 'This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.'
- 2 Cor 12:9-9 : 9 But He said to me, 'My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness.' Most gladly, therefore, I will rather boast in my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me. 10 Therefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
- Phil 4:13 : 13 I can do all things through Christ who strengthens me.
- Gen 49:24 : 24 But his bow remained steady, and his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel.
- Job 17:9 : 9 Yet the righteous hold to their way, and those with clean hands grow stronger.
- Ps 84:7 : 7 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the early rain covers it with blessings.