Verse 21
Fathers, do not provoke your children, so they won’t become discouraged.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Fedre, vek ikke deres barn til sinne, for at de ikke skal miste motet.
NT, oversatt fra gresk
Fedre, provokér ikke barna deres, så de ikke blir motløse.
Norsk King James
Fedre, få ikke barna deres til å bli sinte, så de ikke mister motet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fedre, gjø ikke deres barn sinte, så de mister motet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Fedre, tirr ikke barna deres, for at de ikke skal bli motløse.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fedre, tirr ikke barna deres, for at de ikke skal miste motet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fedre, egger ikke barna deres til vrede, for at de ikke skal miste motet.
o3-mini KJV Norsk
Fedre, provosér ikke deres barn til sinne, så de ikke blir nedslåtte.
gpt4.5-preview
Fedre, rekk ikke barna deres til vrede, slik at de ikke mister motet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fedre, rekk ikke barna deres til vrede, slik at de ikke mister motet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere fedre, gjør ikke deres barn harme, så de mister motet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Fedre, gjør ikke deres barn mismodige.
Original Norsk Bibel 1866
I Fædre! opirrer ikke eders Børn, paa det de ikke skulle tabe Modet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
KJV 1769 norsk
Fedre, gjør ikke barna deres sinte, for at de ikke skal miste motet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Fathers, do not provoke your children to anger, lest they become discouraged.
King James Version 1611 (Original)
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Norsk oversettelse av Webster
Fedre, eg ikke deres barn, for at de ikke skal miste motet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fedre, ert ikke barna deres, så de mister motet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fedre, tirr ikke deres barn, for at de ikke skal miste motet.
Norsk oversettelse av BBE
Fedre, vær ikke harde mot barna, slik at de ikke mister motet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Fathers rate not youre children lest they be of a desperate mynde.
Coverdale Bible (1535)
Ye fathers, rate not yor children, lest they be of a desperate mynde.
Geneva Bible (1560)
Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
Bishops' Bible (1568)
Fathers, prouoke not your chyldren to anger, lest they be discouraged.
Authorized King James Version (1611)
Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged.
Webster's Bible (1833)
Fathers, don't provoke your children, so that they won't be discouraged.
Young's Literal Translation (1862/1898)
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
American Standard Version (1901)
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
Bible in Basic English (1941)
Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
World English Bible (2000)
Fathers, don't provoke your children, so that they won't be discouraged.
NET Bible® (New English Translation)
Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.
Referenced Verses
- Eph 6:4 : 4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
- 1 Thess 2:11 : 11 Just as you know how we dealt with each one of you like a father with his own children,
- Ps 103:13 : 13 As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear Him.
- Prov 3:12 : 12 For the LORD disciplines the one He loves, as a father the son in whom he delights.
- Prov 4:1-4 : 1 Listen, my sons, to the instruction of a father; pay attention so you may gain understanding. 2 For I give you good teaching; do not abandon my instruction. 3 When I was a son to my father, tender and the only one in the eyes of my mother, 4 he taught me and said to me, 'Let your heart hold onto my words; keep my commands, and you will live.'
- Heb 12:5-9 : 5 And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: "My son, do not take lightly the Lord’s discipline, and do not lose heart when you are reproved by Him." 6 For the Lord disciplines those He loves, and He chastises every son He accepts. 7 If you endure discipline, God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline? 8 If you are not disciplined—and everyone undergoes discipline—then you are illegitimate children and not true sons. 9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us, and we respected them. How much more should we submit to the Father of spirits and live! 10 Our earthly fathers disciplined us for a few days as they thought best; but God disciplines us for our good, so that we may share in His holiness. 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.