Verse 1
And in the first year of Darius the Mede, I stood up to strengthen and protect him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
I det første året til Dareios, mederen, posisjonerte jeg meg for å støtte ham og gi ham styrke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Også jeg, i det første året til Dareios mederen, sto for å bekrefte og styrke ham.
Norsk King James
Også jeg, i det første året av Darius mederen, stod fram for å bekrefte og styrke ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
I det første året til Darius, mederen, stod jeg fram for å styrke og gi folkets kraft.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I det første året til Dareios, mederen, sto jeg for å styrke og beskytte ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg, i det første året til Dareios fra Media, stod for å bekrefte og styrke ham.
o3-mini KJV Norsk
Jeg, i det første året av Darius Meders styre, sto for å bekrefte og styrke ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg, i det første året til Dareios fra Media, stod for å bekrefte og styrke ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I det første året til Dareios, mederen, sto jeg fram for å styrke og beskytte ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
I det første året til Dareios, mederen, reiste jeg meg for å styrke og beskytte ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg, jeg stod i det første Darii den Meders Aar, til at styrke (Folket) og (at give) det Kraft.
King James Version 1769 (Standard Version)
Also I in the first year of rius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
KJV 1769 norsk
I det første året av Darius, mederen, sto jeg for å styrke og støtte ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
Also I, in the first year of Darius the Mede, stood to confirm and strengthen him.
King James Version 1611 (Original)
Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
Norsk oversettelse av Webster
"Når det gjelder meg, i det første året av Dareios, mederen, sto jeg fram for å støtte og styrke ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I det første året til Dareios, mederen, sto jeg fram som styrker og støtte for ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og for min del, i det første året til Dareios fra Media, reiste jeg meg for å bekrefte og styrke ham.
Norsk oversettelse av BBE
Når det gjelder meg, var jeg i det første året til Dareios, mederen, på hans side for å sikre hans posisjon og styrke ham.
Coverdale Bible (1535)
And in the first yeare of Darius of Media, I stode by him, to conforte him, & to strength him,
Geneva Bible (1560)
Also I, in ye first yere of Darius of ye Medes, euen I stood to incourage & to strengthen him.
Bishops' Bible (1568)
And in the first yere of Darius of Media I stoode to comfort him and to strength him.
Authorized King James Version (1611)
¶ Also I in the first year of Darius the Mede, [even] I, stood to confirm and to strengthen him.
Webster's Bible (1833)
"As for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I, in the first year of Darius the Mede, my standing `is' for a strengthener, and for a stronghold to him;
American Standard Version (1901)
And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
Bible in Basic English (1941)
And as for me, in the first year of Darius the Mede I was on his side to make his position safe and make him strong.
World English Bible (2000)
"As for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
NET Bible® (New English Translation)
And in the first year of Darius the Mede, I stood to strengthen him and to provide protection for him.)
Referenced Verses
- Dan 9:1 : 1 In the first year of Darius, the son of Ahasuerus, of Median descent, who was made king over the kingdom of the Chaldeans,
- Dan 10:18 : 18 Again, the one who looked like a man touched me and gave me strength.
- Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'