Verse 5

Do not provoke them to conflict, for I will not give you even a footstep of their land, because I have given Mount Seir as a possession to Esau.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ikke strid med dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke så mye som et fottrinn, for jeg har gitt Se'ir-fjellet til Esau som eiendom.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Ikke angrip dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke en fotbredde; for jeg har gitt Seirs fjell til Esau som eiendom.

  • Norsk King James

    Bland dere ikke med dem, for jeg vil ikke gi dere av deres land, ikke så mye som en fot; fordi jeg har gitt fjellet Seir til Esau som eiendom.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ikke ta opp strid med dem (i krig), for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke en gang så mye som en fotbredde, for jeg har gitt Esau Seirs fjell til eiendom.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ikke provoser dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke så mye som et fottrinn, for jeg har gitt fjellet Se'ir til Esau som arv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Bland dere ikke inn med dem; for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke engang en fots bredde, for jeg har gitt Se'ir-fjellet til Esau som eiendom.

  • o3-mini KJV Norsk

    Bland dere ikke med dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke engang en fotbredde, siden jeg har gitt fjellet Seir til Esau som eiendom.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Bland dere ikke inn med dem; for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke engang en fots bredde, for jeg har gitt Se'ir-fjellet til Esau som eiendom.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ikke gå i strid med dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke engang så mye som et fottrinn, fordi jeg har gitt Esau Seirs fjell til eiendom.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ikke krig mot dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke så mye som en fots bredde, fordi jeg har gitt Esaus etterkommere fjellet Se'ir som deres eiendom.

  • Original Norsk Bibel 1866

    I skulle ikke befatte eder med dem (i Krig); thi jeg vil ikke give eder af deres Land, end ikke saameget, som en Fodsaale kan træde paa, fordi jeg haver givet Esau Seirs Bjerg til Eiendom.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

  • KJV 1769 norsk

    Bland dere ikke med dem; for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke en fotbredd engang, for jeg har gitt fjellet Seir til Esau som eiendom.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Do not meddle with them; for I will not give you any of their land, not even a foot's breadth, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

  • King James Version 1611 (Original)

    Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Strid ikke mot dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke engang så mye som en fotsålengde; for Se'ir-fjellet har jeg gitt til Esau som eiendom.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ikke strid med dem, for jeg gir dere ikke av deres land, ikke så mye som fottrinnet av en fotsåle; for jeg har gitt Esau fjellet Seir til eiendom.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    strid ikke med dem, for jeg vil ikke gi dere av deres land, ikke engang så mye som til å tråkke med foten på; for jeg har gitt Se'irs fjell til Esau som eiendom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke angrip dem, for jeg vil ikke gi dere noe av deres land, ikke engang en fotbredde, for jeg har gitt Se'ir-fjellet til Esau som hans arv.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    ye prouoke the not, for I wil not geue you of their lode, no not so moch as a fote breadeth: because I haue geue mount Seir vnto Esau to possesse.

  • Coverdale Bible (1535)

    that ye prouoke them not: for I wyl not geue you one fote bredth of their londe. For mount Seir haue I geuen to the children of Esau to possesse.

  • Geneva Bible (1560)

    Ye shall not prouoke them: for I wil not giue you of their land so much as a foot breadth, because I haue giuen mount Seir vnto Esau for a possession.

  • Bishops' Bible (1568)

    Take ye good heede vnto your selues therfore: Ye shall not prouoke them, for I wyll not geue you of their lande, no not so much as a foote breadth, because I haue geuen mount Seir vnto Esau to possesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession.

  • Webster's Bible (1833)

    don't contend with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given Mount Seir to Esau for a possession.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    ye do not strive with them, for I do not give to you of their land even the treading of the sole of a foot; for a possession to Esau I have given mount Seir.

  • American Standard Version (1901)

    contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

  • Bible in Basic English (1941)

    Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man's foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage.

  • World English Bible (2000)

    don't contend with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given Mount Seir to Esau for a possession.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do not be hostile toward them, because I am not giving you any of their land, not even a footprint, for I have given Mount Seir as an inheritance for Esau.

Referenced Verses

  • Josh 24:4 : 4 And to Isaac, I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau to possess, but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • Gen 36:8 : 8 So Esau settled in the hill country of Seir. Esau is Edom.
  • Deut 32:8 : 8 When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel.
  • 2 Chr 20:10-12 : 10 'But now, here are the men from Ammon, Moab, and Mount Seir, whose land you would not let Israel invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.' 11 'See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.' 12 Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.
  • Jer 27:5 : 5 By my great power and outstretched arm, I made the earth, the people, and the animals that are on it. I give it to anyone I choose.
  • Dan 4:25 : 25 All this happened to King Nebuchadnezzar.
  • Dan 4:32 : 32 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as He pleases with the army of heaven and the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand or say to Him, 'What have You done?'
  • Acts 7:5 : 5 But God gave him no inheritance here, not even enough ground to set his foot on. He promised that he would give it to him as a possession and to his descendants after him, even though at that time Abraham had no child.
  • Acts 17:26 : 26 From one man, he made every nation of mankind to live on the entire face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation.