Verse 9

He said of his father and mother, "I do not regard them;" he did not acknowledge his brothers or recognize his children, for they kept Your word and guarded Your covenant.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Om sin far og sin mor sa han: 'Jeg har ikke sett dem.' Han anerkjente ikke sine brødre og kjente ikke sine egne barn, fordi de holdt fast ved ditt budskap og voktet din pakt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han sa til sin far og mor: Jeg har ikke sett dem; han kjente ikke sine brødre, eller sine egne barn, for de har holdt fast på ditt ord og bevart din pakt.

  • Norsk King James

    Som sa til sin far og mor: Jeg har ikke sett ham; verken han kjenner sine brødre eller sine egne barn: for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han som sier til sin far og sin mor: 'Jeg har ikke sett dem.' Han kjente ikke sine brødre, og ignorerte sine barn, for de holdt ditt ord og bevarte din pakt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han som sa til sin far og sin mor: Jeg har ikke sett ham, og som ikke kjente sine brødre eller anerkjente sine barn. De holdt fast ved dine ord og voktet din pakt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Som sa til sin far og mor: 'Jeg har ikke sett dem'; han kjente ikke sine brødre og anså ikke sine egne barn; for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa til sin far og sin mor: ‘Jeg har ikke sett ham’; han kjente verken sine brødre eller sine egne barn, for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Som sa til sin far og mor: 'Jeg har ikke sett dem'; han kjente ikke sine brødre og anså ikke sine egne barn; for de har holdt ditt ord og bevart din pakt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sa til sin far og sin mor: Jeg har ikke sett ham. Han anerkjente ikke sine brødre, heller ikke kjente han sine barn, for de overholdt ditt ord og bevarte din pakt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han som sa til sin far og mor, 'Jeg har ikke sett ham,' heller ikke kjente sine brødre, eller visste om sine egne sønner, for de holdt dine ord og bevarte din pakt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    den, som siger til sin Fader og til sin Moder: Jeg saae ham ikke, og han kjendte ikke sine Brødre, og vidste ikke af sine Sønner, thi de have holdt din Tale og skulle bevare din Pagt;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa til sin far og mor: 'Jeg har ikke sett ham'; han anerkjente ikke sine brødre, og kjente ikke sine egne barn. For de har holdt ditt ord og bevart din pakt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.

  • King James Version 1611 (Original)

    Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han som sa om sin far og sin mor: ‘Jeg har ikke sett dem’; heller ikke anerkjente han sine brødre og kjente ikke sine egne barn, for de har holdt din ord, bevart din pakt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sier om sin far og sin mor: 'Jeg har ikke sett dem;' sine brødre har han ikke anerkjent, og sine barn har han ikke kjent, for de har holdt ditt ord og holdt din pakt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han som sa om sin far og sin mor: Jeg har ikke sett ham; han anerkjente verken sine brødre eller kjente sine egne barn: For de har holdt ditt ord og voktet din pakt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Som sa om sin far, Hvem er han? og om sin mor, Jeg har ikke sett henne; han holdt seg atskilt fra sine brødre og ignorerte sine barn: for de lyttet til ditt ord og holdt din pakt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He that saieth vnto his father ad mother. I sawe him not, ad vnto his brethern I knewe not, and to his sonne I wote not: for they haue obserued thi wordes and kepte thy testament.

  • Coverdale Bible (1535)

    He that sayeth vnto his father and to his mother: I se him not: and to his brother, I knowe him not: and to his sonne, I wote not of him, those haue obserued thy wordes, and kepte yi couenaunt:

  • Geneva Bible (1560)

    Who said vnto his father and to his mother, I haue not seene him, neither knewe he his brethren, nor knewe his owne children: for they obserued thy word, and kept thy couenant.

  • Bishops' Bible (1568)

    He that hath sayde vnto his father & to his mother (I haue not seene hym) and he that knewe not his brethren, nor knewe his owne children, those are they that haue obserued thy worde, and shall kepe thy couenaunt.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

  • Webster's Bible (1833)

    Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brothers, Nor knew he his own children: For they have observed your word, Keep your covenant.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Who is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.

  • American Standard Version (1901)

    Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.

  • Bible in Basic English (1941)

    Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement.

  • World English Bible (2000)

    who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He said to his father and mother,“I have not seen him,” and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.

Referenced Verses

  • Gen 29:32 : 32 Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, 'Because the LORD has seen my misery, surely now my husband will love me.'
  • Exod 32:25-29 : 25 Moses saw that the people were out of control—for Aaron had let them get out of control, to the mockery of their enemies. 26 So Moses stood at the gate of the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me!" And all the sons of Levi gathered around him. 27 Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man put his sword on his side. Go back and forth through the camp, from gate to gate, and kill your brother, your friend, and your neighbor.'" 28 The sons of Levi did as Moses commanded, and about three thousand men of the people fell that day. 29 Then Moses said, "Today you have been set apart for the LORD, for each of you has gone against your own son and brother, so that He might bestow a blessing on you this day."
  • Lev 10:6 : 6 Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, 'Do not uncover your heads or tear your clothes in mourning, or you will die, and the LORD’s wrath will come upon the entire community. However, your relatives—all the house of Israel—may mourn for those the LORD burned.
  • Lev 21:11 : 11 He must not go near any dead body or make himself unclean, even for his father or his mother.
  • 1 Chr 17:17 : 17 And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have regarded me as though I were of high rank, LORD God.
  • Job 37:24 : 24 Therefore, people fear Him; He does not regard any who are wise in their own hearts.
  • Jer 18:18 : 18 Then they said, 'Come, let's devise plans against Jeremiah, for instruction won't vanish from the priest, counsel from the wise, or a word from the prophet. Come, let's attack him with our words, and let's not pay attention to anything he says.'
  • Mal 2:5-7 : 5 My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It called for reverence, and he revered Me and stood in awe of My name. 6 True instruction was in his mouth, and nothing false was found on his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and turned many from sin. 7 For the lips of a priest should guard knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the Lord of Hosts.
  • Matt 10:37 : 37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me; and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Matt 12:48 : 48 But Jesus replied to the one who told Him, 'Who is My mother, and who are My brothers?'
  • Matt 22:16 : 16 And they sent their disciples to him along with the Herodians, saying, 'Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth. You do not care about anyone’s opinion, for you do not look at people’s appearances.'
  • Luke 14:26 : 26 If anyone comes to me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be my disciple.
  • 2 Cor 5:16 : 16 So from now on we regard no one from a worldly point of view. Even though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  • Gal 1:10 : 10 For am I now trying to win the approval of people, or of God? Or am I striving to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • 1 Thess 2:4 : 4 But just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak—not to please people, but to please God, who examines our hearts.
  • 1 Tim 5:21 : 21 I solemnly charge you, in the presence of God, and of Christ Jesus, and of the chosen angels, to observe these instructions without prejudice, doing nothing out of favoritism.