Verse 15

God also said to Moses, 'Say to the Israelites, "The LORD, the God of your ancestors—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has sent me to you. This is my name forever, and this is how I am to be remembered in every generation."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og Gud sa videre til Moses: 'Så skal du si til israelittene: Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette er mitt navn for alltid, og dette er min påminnelse fra slekt til slekt som skal holdes hellig.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gud sa videre til Moses: "Slik skal du si til israelittene: 'HERREN, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud, og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn til evig tid, og dette er min omtanke gjennom alle slekter.

  • Norsk King James

    Og Gud sa videre til Moses: Slik skal du si til Israels barn: Herren, Gud av deres fedre, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere; dette er mitt navn for alltid.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud sa også til Moses: "Slik skal du si til Israels barn: Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette er mitt navn for evig, og slik skal jeg minnes fra slekt til slekt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gud sa videre til Moses: Slik skal du si til israelittene: 'Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn til evig tid, og slik skal jeg minnes gjennom alle slekter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gud sa videre til Moses: Så skal du si til Israels barn, 'Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn for alltid, og slik skal jeg huskes fra slekt til slekt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gud sa videre til Moses: Så skal du si til Israels barn, 'Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn for alltid, og slik skal jeg huskes fra slekt til slekt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gud sa også til Moses: «Slik skal du si til Israels barn: 'Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn for evig, dette er min minnesnavn fra generasjon til generasjon.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gud sa også til Moses: ”Dette skal du si til israelittene: 'Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn til evig tid, og dette er min tittel fra generasjon til generasjon.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Gud sagde ydermere til Mose: Saa skal du sige til Israels Børn: Herren, eders Fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, sendte mig til eder; dette er mit Navn evindeligen, og denne min Ihukommelse fra Slægt til Slægt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

  • KJV 1769 norsk

    Gud sa videre til Moses: «Så skal du si til Israels barn: 'Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn for alltid, og dette er min erindring for alle slekter.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And God said moreover to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you: this is my name forever, and this is my memorial to all generations.

  • King James Version 1611 (Original)

    And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gud sa videre til Moses: "Du skal si til Israels barn: 'Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.' Dette er mitt navn til evig tid, og således skal jeg minnes fra slekt til slekt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gud sa videre til Moses: «Slik skal du si til israelittene: Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud har sendt meg til dere. Dette er mitt navn for alltid, og slik skal jeg bli minnet fra slekt til slekt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gud sa videre til Moses: Slik skal du si til Israels barn: Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere. Dette er mitt navn for evig, og dette er min betegnelse for alle generasjoner.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gud sa også til Moses: «Dette skal du si til Israels barn: ‘Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt meg til dere.’ Dette er mitt navn for evig, og dette skal minnes fra slekt til slekt.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And God spake further vnto Moses: thus shalt thou saye vnto the children of Israell: the Lorde God of youre fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Iacob hath sent me vnto you: this is my name for euer, and this is my memoriall thorow out all generacyons.

  • Coverdale Bible (1535)

    And God sayde morouer vnto Moses: Thus shalt thou saye vnto the children of Israel: The LORDE God of youre fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, ye God of Iacob hath sent me vnto you, this is my name for euer, and my memoriall from childe to childes childe.

  • Geneva Bible (1560)

    And God spake further vnto Moses, Thus shalt thou say vnto the children of Israel, The Lorde God of your fathers, the God of Abraham, the God of Izhak, and the God of Iaakob hath sent me vnto you: this is my Name for euer, and this is my memoriall vnto all ages.

  • Bishops' Bible (1568)

    And God spake further vnto Moyses, Thus shalt thou say vnto the chyldren of Israel: The Lorde God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isahac, and the God of Iacob hath sent me vnto you: This is my name for euer, and this is my memoriall into generation and generation.

  • Authorized King James Version (1611)

    And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this [is] my name for ever, and this [is] my memorial unto all generations.

  • Webster's Bible (1833)

    God said moreover to Moses, "You shall tell the children of Israel this, 'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name forever, and this is my memorial to all generations.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And God saith again unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel, Jehovah, God of your fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, hath sent me unto you; this `is' My name -- to the age, and this My memorial, to generation -- generation.

  • American Standard Version (1901)

    And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

  • Bible in Basic English (1941)

    And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations.

  • World English Bible (2000)

    God said moreover to Moses, "You shall tell the children of Israel this, 'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name forever, and this is my memorial to all generations.

  • NET Bible® (New English Translation)

    God also said to Moses,“You must say this to the Israelites,‘The LORD– the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob– has sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial from generation to generation.’

Referenced Verses

  • Ps 135:13 : 13 Your name, LORD, endures forever, Your fame through all generations.
  • Hos 12:5 : 5 He struggled with the angel and prevailed. He wept and pleaded for favor. He found Him at Bethel, and there He spoke with us.
  • Exod 3:6 : 6 Then he said, 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' At this, Moses hid his face because he was afraid to look at God.
  • Ps 102:12 : 12 My days are like a shadow that lengthens, and I wither away like grass.
  • Ps 72:17 : 17 May his name endure forever; as long as the sun shines, may his name be continued. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
  • Ps 72:19 : 19 Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
  • Mic 4:5 : 5 Though all the nations walk in the name of their gods, we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
  • Mal 3:6 : 6 For I, the Lord, do not change; therefore, you, descendants of Jacob, are not consumed.
  • Ps 145:1-2 : 1 A psalm of praise by David. I will exalt you, my God, the King, and I will bless your name forever and ever. 2 Every day I will bless you, and I will praise your name forever and ever.
  • Isa 9:6 : 6 Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
  • Isa 63:12 : 12 who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them to gain for himself an everlasting name,
  • Acts 7:32 : 32 'I am the God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look closely.
  • Heb 13:8 : 8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
  • Matt 22:32 : 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.'
  • Gen 17:7-8 : 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And I will give to you and your descendants after you the land in which you are now living as a foreigner—all the land of Canaan—as an everlasting possession; and I will be their God.
  • Exod 4:5 : 5 'This is so that they may believe that the LORD, the God of their ancestors—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has appeared to you.'
  • Deut 1:11 : 11 May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times as many as you are and bless you as He has promised.
  • Deut 1:35 : 35 Not one man of this evil generation will see the good land that I swore to give to your fathers,
  • Deut 4:1 : 1 Now, Israel, listen to the statutes and judgments that I am teaching you to observe, so that you may live and enter to take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving to you.
  • 2 Chr 28:9 : 9 But a prophet of the LORD named Oded was there. He went out to meet the army as they arrived in Samaria and said to them, "Because the LORD, the God of your ancestors, was angry with Judah, he gave them into your hands. But you have slain them in a rage that has reached up to heaven.