Verse 35
Then the LORD struck the people with a plague, because of what they had done with the calf Aaron had made.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så slo Herren folket fordi de laget kalven, den som Aron hadde laget.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herren slo folket, fordi de hadde laget kalven - den som Aron hadde laget.
Norsk King James
Og Herren rammet folket fordi de laget kalven som Aron hadde laget.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren slo folket fordi de hadde laget kalven, det som Aron hadde laget.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren slo folket fordi de hadde laget kalven som Aron hadde laget.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren sendte en plage over folket, fordi de hadde laget kalven, den som Aron laget.
o3-mini KJV Norsk
Og Herren straffet folket for at de hadde laget den kalv som Aaron hadde formet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren sendte en plage over folket, fordi de hadde laget kalven, den som Aron laget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Herren slo folket fordi de hadde laget kalven, den som Aron laget.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så slo Herren folket med en plage, fordi de hadde laget kalven, den som Aron laget.
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren slog Folket, fordi de havde gjort den Kalv, hvilken Aron havde gjort.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
KJV 1769 norsk
Herren slo folket med en plage fordi de hadde laget kalven — den som Aron laget.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD plagued the people, because they made the calf which Aaron made.
King James Version 1611 (Original)
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Norsk oversettelse av Webster
Herren slo folket fordi de laget kalven, som Aron hadde laget.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så slo Herren folket med en plage, fordi de laget kalven - den som Aron hadde laget.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Herren slo folket fordi de hadde laget kalven, som Aron hadde laget.
Norsk oversettelse av BBE
Så sendte Herren en plage over folket fordi de hadde laget oksen som Aron hadde laget.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Lorde plaged the people, because they made the calfe which Aaron made.
Coverdale Bible (1535)
So the LORDE plaged the people, because they made ye calfe which Aaron made.
Geneva Bible (1560)
So the Lorde plagued the people, because they caused Aaro to make ye calfe which he made.
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde plagued the people, because they made the calfe whiche Aaron made.
Authorized King James Version (1611)
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Webster's Bible (1833)
Yahweh struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.
American Standard Version (1901)
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
Bible in Basic English (1941)
And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.
World English Bible (2000)
Yahweh struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
NET Bible® (New English Translation)
And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf– the one Aaron made.
Referenced Verses
- Exod 32:4 : 4 He took the gold from their hands, fashioned it with a tool, and made it into a molten calf. Then they said, "These are your gods, Israel, who brought you up out of the land of Egypt."
- Exod 32:25 : 25 Moses saw that the people were out of control—for Aaron had let them get out of control, to the mockery of their enemies.
- 2 Sam 12:9-9 : 9 Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in His eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites! 10 Now, therefore, the sword will never depart from your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'
- Matt 27:3-7 : 3 Then Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned. Feeling remorse, he returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders. 4 He said, 'I have sinned by betraying innocent blood.' But they replied, 'What is that to us? You take care of it.' 5 Then, throwing the silver pieces into the temple, he left. He went and hanged himself. 6 The chief priests picked up the silver pieces and said, 'It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is blood money.' 7 So they consulted together and used the money to buy the potter's field as a burial place for strangers.
- Acts 1:18 : 18 (With the reward he received for his wickedness, Judas bought a field; and falling headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.)
- Acts 7:41 : 41 At that time, they made a calf and offered a sacrifice to the idol, rejoicing in the works of their hands.