Verse 4
But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Herren skal skille Israelittens buskap fra egypternes buskap; ikke én eneste av Israels buskap skal bli rammet av døden.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herren vil gjøre forskjell mellom Israels husdyr og egypternes husdyr, så ingen ting av det som tilhører Israels barn skal dø.
Norsk King James
Og Herren vil skille mellom Israels kveg og Egyptens kveg; det skal ikke dø noe av alt som tilhører Israels barn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren vil skille mellom Israels buskap og egypternes buskap, og ingenting skal dø av alt det Israels barn eier.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Herren vil gjøre et skille mellom Israels og egypternes fe, slik at ingenting av Israels folk vil dø.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Herren skal skille mellom Israels buskap og Egypts buskap, og ingenting skal dø av alt det Israels folk eier.
o3-mini KJV Norsk
Og HERREN skal skille israelittenes husdyr fra egyptboenes, og ikke ett eneste dyr blant israelittene skal dø.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Herren skal skille mellom Israels buskap og Egypts buskap, og ingenting skal dø av alt det Israels folk eier.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Herren vil gjøre et skille mellom Israels buskap og egypternes buskap, så ikke noe som tilhører Israels barn skal dø.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men Herren vil gjøre et skille mellom Israels buskap og egypternes buskap, så ingenting skal dø av det som tilhører Israels barn.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren skal gjøre Skilsmisse imellem Israels Fæ og imellem Ægypternes Fæ, og der skal Intet døe af alt det, Israels Børn have.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
KJV 1769 norsk
Men Herren skal skille mellom Israels buskap og egypternes, så ingenting skal dø av alt som tilhører Israels barn.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt: and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.
King James Version 1611 (Original)
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Herren vil skille mellom Israels kveg og Egypts kveg, og ingenting skal dø av det som tilhører Israels barn.’»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Herren vil gjøre en forskjell mellom Israels buskap og Egypts buskap, så ikke noe av alt som tilhører Israels barn skal dø.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jehova skal gjøre forskjell på Israels buskap og Egypts buskap, og ingen ting av det som tilhører Israels barn skal dø.
Norsk oversettelse av BBE
Men Herren vil gjøre forskjell mellom Israels buskap og Egypts buskap; ingen av Israels buskap vil gå tapt.
Tyndale Bible (1526/1534)
But the Lorde shall make a deuysion betwene the beestes of the Israhelites, ad the beestes of the Egiptias: so that there shal nothing dye of all that perteyneth to the children of Israel.
Coverdale Bible (1535)
And ye LORDE shall make a diuysion betwene the catell of the Israelites & the Egipcians, so yt there shal nothinge dye of all that the children of Israel haue.
Geneva Bible (1560)
And the Lorde shall doe wonderfully betweene the beastes of Israel, and the beastes of Egypt: so that there shall nothing dye of all, that pertaineth to the children of Israel.
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde shall do wonderfully betweene the beastes of Israel, and the beastes of Egypt, so that there shall nothyng dye of all that pertayneth to the children of Israel.
Authorized King James Version (1611)
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all [that is] the children's of Israel.
Webster's Bible (1833)
Yahweh will make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongs to the children of Israel."'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's;
American Standard Version (1901)
And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
Bible in Basic English (1941)
And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.
World English Bible (2000)
Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel."'"
NET Bible® (New English Translation)
But the LORD will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
Referenced Verses
- Exod 8:22 : 22 But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we make to the LORD our God would be detestable to the Egyptians. If we sacrifice what is detestable to them before their eyes, they would stone us.
- Exod 10:23 : 23 No one could see anyone else or move from their place for three days. But all the Israelites had light where they lived.
- Exod 12:13 : 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will come upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
- Isa 65:13-14 : 13 Therefore, this is what the Lord GOD says: 'Behold, my servants will eat, but you will go hungry; behold, my servants will drink, but you will go thirsty; behold, my servants will rejoice, but you will be put to shame.' 14 Behold, my servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from the pain of your hearts and wail from a broken spirit.
- Mal 3:18 : 18 Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.