Verse 17

Son of man, this is what the Lord GOD says: Speak to every kind of bird and all the wild animals, 'Assemble and come together from all around to my sacrifice that I am offering for you, a great sacrifice on the mountains of Israel, so that you may eat flesh and drink blood.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Si til alle rovfuglene og til alle villdyrene: Samle dere og kom sammen fra alle kanter til mitt store offermåltid som jeg slakter for dere, et stort offer på Israels fjell. Der skal dere spise kjøtt og drikke blod.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Si til alle fjærkledde fugler og til alle markens dyr: Samle dere og kom! Samle dere fra alle kanter til mitt offer som jeg ofrer for dere, et stort offer på Israels fjell, så dere kan spise kjøtt og drikke blod.

  • Norsk King James

    Og, du menneskesønn, slik sier Herren Gud: Tal til hver eneste fugl og hvert dyr i marken. Kom sammen fra alle kanter til mitt offer, som jeg gir for dere, et stort offer på Israels fjell, så dere kan spise kjøtt og drikke blod.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og du, menneskesønn! Så sier Herren Gud: Si til alle fugler med vinger og til alle markens ville dyr: Samle dere og kom, samle dere fra alle kanter til mitt offermåltid, som jeg slakter for dere, et stort offer på Israels fjell, og der skal dere spise kjøtt og drikke blod.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og du, menneskesønn, sier Herren Gud: Si til alle slags fugler og til alle markens dyr: Samle dere og kom, kom sammen fra alle kanter til min offerfest, som jeg ofrer for dere, et stort offer på Israels fjell, der dere skal spise kjøtt og drikke blod.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Tal til alle de bevingede fugler og til alle markens dyr: Samle dere og kom, kom sammen fra alle kanter til mitt offermåltid som jeg ofrer for dere, et stort offermåltid på Israels fjell, slik at dere kan spise kjøtt og drikke blod.

  • o3-mini KJV Norsk

    O menneskesønn, slik taler Herren, Gud: Tal til alle bevingede fugler og markens dyr. Samle dere, kom sammen fra alle kanter til mitt offer som jeg bringer for dere – et stort offer på Israels fjell – slik at dere kan spise kjøtt og drikke blod.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Tal til alle de bevingede fugler og til alle markens dyr: Samle dere og kom, kom sammen fra alle kanter til mitt offermåltid som jeg ofrer for dere, et stort offermåltid på Israels fjell, slik at dere kan spise kjøtt og drikke blod.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og du menneskesønn, så sier Herren Gud: Si til alle fugler og til alle ville dyr: Samle dere, kom fra alle kanter til min fest, som jeg ofrer for dere, et stort offer på Israels fjell, og dere skal spise kjøtt og drikke blod.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Si til alle slags rovfugler og til markens ville dyr: Samle dere og kom, samle dere fra alle kanter til mitt slaktoffer som jeg lar slakte for dere, et stort slaktoffer på Israels fjell. Dere skal spise kjøtt og drikke blod.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du Menneskesøn! saa sagde den Herre Herre: Siig til alle (Slags) Fugle, som have Vinger, og til alle (vilde) Dyr paa Marken: Samler eder og kommer, sanker eder trindt omkring fra til mit Slagtoffer, som jeg slagter for eder, et stort Slagtoffer, paa Israels Bjerge, og I skulle æde Kjød og drikke Blod.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

  • KJV 1769 norsk

    Du menneskesønn, så sier Herren Gud: Kall på alle fuglene og alle dyrene på marken: 'Samle dere og kom, kom fra alle kanter til min offerfest som jeg gjør klar for dere, et stort offer på Israels fjell, for å ete kjøtt og drikke blod.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to every kind of bird and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves from all sides to my sacrificial feast that I prepare for you, even a great sacrificial feast upon the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.

  • King James Version 1611 (Original)

    And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du, menneskesønn, så sier Herren Yahweh: Tal til fuglene av alle slag, og til alle dyrene på marken, Samle dere, og kom; samle dere fra alle kanter til mitt offer som jeg ofrer for dere, et stort offer på Israels fjell, så dere kan spise kjøtt og drikke blod.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Si til alle fugler og alle de ville dyr: Samle dere og kom, samle dere fra alle kanter til mitt offer, det store offeret som jeg holder for dere på Israels fjell, og dere skal spise kjøtt og drikke blod.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Tal til fuglene av alle slag og til alle markens dyr: Saml dere og kom, samle dere fra alle kanter til mitt offermåltid som jeg ofrer for dere, et stort måltid på Israels fjell, for at dere skal ete kjøtt og drikke blod.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og du, menneskesønn: Dette er hva Herren Gud har sagt: Si til alle slags fugler og markens dyr: Kom sammen og samle dere fra alle kanter til mitt slaktoffer som jeg slakter for dere, et stort offer på Israels fjell, slik at dere kan spise kjøtt og drikke blod.

  • Coverdale Bible (1535)

    And thou sonne of man: thus saieth the LORDE God: Speake vnto all the foules and euery byrde, yee and to all the wilde beastes of the felde: heape you together and come, gather you roude aboute vpo my slaughter, that I haue slayne for you: euen a greate slaughter vpon the mountaynes of Israel: eate flesh, and drynke bloude.

  • Geneva Bible (1560)

    And thou sonne of man, thus sayeth the Lorde God, Speake vnto euery feathered foule, and to all the beastes of the fielde, Assemble your selues, and come gather your selues on euery side to my sacrifice: for I do sacrifice a great sacrifice for you vpon the mountaines of Israel, that ye may eate flesh, and drinke blood.

  • Bishops' Bible (1568)

    And thou sonne of man, thus sayth the Lord God: Speake vnto the birdes and all fethered foules, yea and to all the beastes of the fielde, Assemble you together, and come, gather you round about to my sacrifice that I sacrifice for you, euen a great sacrifice vpon the mountaynes of Israel, that ye may eate fleshe, and drinke blood.

  • Authorized King James Version (1611)

    And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, [even] a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

  • Webster's Bible (1833)

    You, son of man, thus says the Lord Yahweh: Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And thou, son of man, thus said the Lord Jehovah: Say to the bird -- every wing, and to every beast of the field: Be assembled and come in, Be gathered from round about, For My sacrifice that I am sacrificing for you, A great sacrifice on mountains of Israel, And ye have eaten flesh, and drunk blood.

  • American Standard Version (1901)

    And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.

  • Bible in Basic English (1941)

    And you, son of man, this is what the Lord has said: Say to the birds of every sort and to all the beasts of the field, Get together and come; come together on every side to the offering which I am putting to death for you, a great offering on the mountains of Israel, so that you may have flesh for your food and blood for your drink.

  • World English Bible (2000)

    You, son of man, thus says the Lord Yahweh: Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “As for you, son of man, this is what the Sovereign LORD says: Tell every kind of bird and every wild beast:‘Assemble and come! Gather from all around to my slaughter which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.

Referenced Verses

  • Zeph 1:7 : 7 Be silent in the presence of the Lord God, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; He has set apart His invited guests.
  • Ezek 39:4 : 4 You will fall upon the mountains of Israel, you and all your armies and the peoples with you. I will give you as food to birds of prey of every kind and to the wild animals of the field.
  • Jer 12:9 : 9 Is my inheritance to me like a speckled bird of prey with other birds of prey surrounding her? Come, gather all the wild beasts; bring them to devour.
  • Isa 34:6 : 6 The sword of the Lord is filled with blood; it is fat with the fat of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
  • Isa 56:9 : 9 All you wild animals of the field, come and devour, all you creatures of the forest.
  • Rev 19:17-18 : 17 Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out in a loud voice to all the birds flying high overhead: 'Come, gather for the great supper of God,' 18 'that you may eat the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great.'
  • Jer 46:10 : 10 For that day belongs to the Lord, the Lord of Hosts— a day of vengeance to avenge his foes. The sword will devour until it is satisfied, till it is drunk with their blood. For the Lord, the Lord of Hosts, will hold a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.
  • Gen 31:54 : 54 Then Jacob sacrificed a offering on the mountain and invited his relatives to a meal. They ate and spent the night on the mountain.
  • 1 Sam 9:13 : 13 As soon as you enter the city, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not eat until he arrives because he must bless the sacrifice first. After that, those who have been invited can eat. Go now, for you will find him at this time.
  • 1 Sam 16:3 : 3 Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you are to do. You are to anoint for me the one I indicate to you.
  • 1 Sam 17:46 : 46 'Today, the LORD will deliver you into my hand. I will strike you down and cut off your head. I will give the corpses of the Philistines’ army today to the birds of the sky and the wild animals of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel.'
  • Isa 18:6 : 6 They will all be left for the birds of prey on the mountains and the wild animals of the earth. The birds will spend the summer feeding on them, and all the wild animals will winter upon them.