Verse 5
'Now, your two sons who were born to you in the land of Egypt before I came to you here will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå, dine to sønner som ble født i Egypt før jeg kom hit til deg, skal være mine; Efraim og Manasse skal være mine, akkurat som Ruben og Simeon er mine.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
«Nå er dine to sønner, Efraim og Manasse, som ble født deg i Egypt før jeg kom til deg i Egypt, mine. Likesom Ruben og Simeon, skal de være mine.
Norsk King James
Og nå, dine to sønner, Efraim og Manasse, som ble født for deg i Egyptens land før jeg kom til deg i Egypt, er mine; som Ruben og Simeon skal de bli mine.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå skal dine to sønner, født i Egypt før jeg kom hit til deg, tilhøre meg. Efraim og Manasse skal være mine på lik linje med Ruben og Simeon.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nå er de to sønnene dine, som ble født til deg i Egypt før jeg kom til deg i Egypt, mine; Efraim og Manasse skal være mine som Ruben og Simeon.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og nå er dine to sønner, Efraim og Manasse, som ble født til deg i Egypt før jeg kom til deg, mine; som Ruben og Simeon skal de være mine.
o3-mini KJV Norsk
Og nå, dine to sønner, Efraim og Manasse, som ble født for deg i Egypt før jeg kom til deg der, tilhører meg, slik Ruben og Simeon gjorde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og nå er dine to sønner, Efraim og Manasse, som ble født til deg i Egypt før jeg kom til deg, mine; som Ruben og Simeon skal de være mine.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå er dine to sønner, som er født for deg i Egypt før jeg kom hit til deg, mine. Efraim og Manasse skal være mine, som Ruben og Simeon.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Nå skal dine to sønner, som ble født til deg i Egypt før jeg kom hit til deg, være mine; Efraim og Manasse skal være mine, lik Ruben og Simeon.
Original Norsk Bibel 1866
Og nu, dine to Sønner, de, som dig ere fødte i Ægypti Land, før jeg kom til dig i Ægypten, de skulle høre mig til; Ephraim og Manasse skulle høre mig til, som Ruben og Simeon.
King James Version 1769 (Standard Version)
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
KJV 1769 norsk
Og nå er dine to sønner, Efraim og Manasse, som ble født til deg i Egypt før jeg kom til deg dit, mine; som Ruben og Simeon skal de være mine.
KJV1611 - Moderne engelsk
And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
King James Version 1611 (Original)
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Norsk oversettelse av Webster
Nå er dine to sønner, som ble født til deg i Egypt før jeg kom til deg til Egypt, mine; Efraim og Manasse skal være mine, likesom Ruben og Simeon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå, de to sønnene dine, som ble født i Egypt før jeg kom til deg i Egypt, de er mine; Efraim og Manasse skal være som Ruben og Simeon for meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og nå, de to sønnene dine, som ble født til deg i Egypt før jeg kom til deg i Egypt, er mine; Efraim og Manasse, skal være mine, like mye som Ruben og Simeon.
Norsk oversettelse av BBE
Nå er de to sønnene dine som ble født i Egypt før jeg kom hit til deg mine; Efraim og Manasse skal være mine, som Ruben og Simeon er det.
Tyndale Bible (1526/1534)
Now therfore thy.ij. sones Manasses ad Ephraim which were borne vnto the before I came to the in to Egipte shalbe myne: euen as Ruben and Simeo shall they be vnto me.
Coverdale Bible (1535)
Therfore shal now thy two sonnes Manasses & Ephraim (which were borne vnto the in Egipte, before I came hither vnto the) be myne, like as Ruben & Simeon.
Geneva Bible (1560)
And now thy two sonnes, Manasseh & Ephraim, which are borne vnto thee in the lande of Egypt, before I came to thee into Egypt, shall be mine, as Reuben and Simeon are mine.
Bishops' Bible (1568)
And nowe thy two sonnes Manasses and Ephraim, whiche were borne vnto thee in the land of Egypt before I came vnto thee into Egypt, are myne, euen as Ruben and Simeon are mine.
Authorized King James Version (1611)
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, [are] mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Webster's Bible (1833)
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And now, thy two sons, who are born to thee in the land of Egypt, before my coming unto thee to Egypt, mine they `are'; Ephraim and Manasseh, as Reuben and Simeon they are mine;
American Standard Version (1901)
And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.
Bible in Basic English (1941)
And now your two sons who came to birth in Egypt before I came to you here, are mine; Ephraim and Manasseh will be mine, in the same way as Reuben and Simeon are.
World English Bible (2000)
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.
NET Bible® (New English Translation)
“Now, as for your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, they will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.
Referenced Verses
- Gen 41:50-52 : 50 Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath, daughter of Potiphera, priest of On. 51 Joseph named the firstborn Manasseh, saying, 'God has made me forget all my hardship and my father’s household.' 52 The second son he named Ephraim, saying, 'God has made me fruitful in the land of my affliction.'
- Gen 46:20 : 20 In the land of Egypt, Joseph’s two sons, Manasseh and Ephraim, were born to him by Asenath, daughter of Potiphera, priest of On.
- Josh 14:4 : 4 The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites did not receive a portion of land but were instead given cities to live in, with pasturelands for their livestock and possessions.
- Josh 13:7 : 7 Now divide this land as an inheritance for the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.
- 1 Chr 5:1-2 : 1 The sons of Reuben, the firstborn of Israel—although he was the firstborn, his birthright was given to the sons of Joseph, the son of Israel, because he defiled his father’s bed. He is not counted as the firstborn in the records. 2 Though Judah became strong among his brothers and a leader came from him, the birthright belonged to Joseph.
- Isa 43:1 : 1 But now this is what the LORD says— He who created you, Jacob, He who formed you, Israel: 'Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine.'
- Ezek 16:8 : 8 Then I passed by you again and saw you, and behold, you were at the age for love. So I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I made my vow to you, entered into a covenant with you, declares the Lord GOD, and you became mine.
- Mal 3:17 : 17 They will be mine, says the Lord of Hosts, on the day when I act. I will spare them as a father spares his son who serves him.
- 2 Cor 6:18 : 18 And, 'I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters,' says the Lord Almighty.
- Eph 1:5 : 5 He predestined us for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
- Rev 7:6-7 : 6 from the tribe of Asher, twelve thousand; from the tribe of Naphtali, twelve thousand; from the tribe of Manasseh, twelve thousand; 7 from the tribe of Simeon, twelve thousand; from the tribe of Levi, twelve thousand; from the tribe of Issachar, twelve thousand;
- Lev 20:26 : 26 You shall be holy to me, for I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the peoples to be mine.
- Num 1:10 : 10 from the descendants of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
- Num 1:32-35 : 32 The descendants of Joseph, specifically the tribe of Ephraim, were recorded by their generations, by their families, and by their ancestral houses, all the males twenty years old or older, individually counted, all able to serve in the army. 33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500. 34 The descendants of Manasseh were recorded by their generations, by their families, and by their ancestral houses, counting the names of all the males twenty years old or older, all able to serve in the army. 35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
- Num 26:28-37 : 28 The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim. 29 The descendants of Manasseh: From Machir, the family of the Machirites (Machir fathered Gilead); from Gilead, the family of the Gileadites. 30 These were the descendants of Gilead: From Iezer, the family of the Iezerites; from Helek, the family of the Helekites. 31 From Asriel, the family of the Asrielites; from Shechem, the family of the Shechemites. 32 From Shemida, the family of the Shemidaites; from Hepher, the family of the Hepherites. 33 Zelophehad son of Hepher had no sons, but only daughters. The names of Zelophehad’s daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 34 These were the families of Manasseh according to those registered by their census: 52,700. 35 These were the descendants of Ephraim by their families: From Shuthelah, the family of the Shuthelahites; from Becher, the family of the Becherites; from Tahan, the family of the Tahanites. 36 These were the descendants of Shuthelah: From Eran, the family of the Eranites. 37 These were the families of the descendants of Ephraim according to those registered by their census: 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
- Josh 16:1-9 : 1 The lot for the sons of Joseph went out from the Jordan at Jericho, eastward to the waters of Jericho, into the wilderness, and ascended from Jericho through the hill country to Bethel. 2 It went out from Bethel to Luz, passed over to the territory of the Archite at Ataroth. 3 It descended westward to the territory of the Japhletite, as far as the border of Lower Beth-horon, and on to Gezer, and it ended at the sea. 4 So the sons of Joseph—Manasseh and Ephraim—received their inheritance. 5 The territory of the sons of Ephraim according to their clans was as follows: The border of their inheritance on the east began at Ataroth-addar and extended to Upper Beth-horon. 6 The border went westward to Michmethath on the north, turned eastward to Taanath-shiloh, and passed east of Janohah. 7 It descended from Janohah to Ataroth and Naarah, reached Jericho, and ended at the Jordan. 8 From Tappuah, the border continued westward to the Brook of Kanah and ended at the sea. This was the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their clans. 9 Additionally, there were cities set apart for the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages. 10 However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites have lived in the midst of Ephraim to this day, but they became forced laborers.