Verse 12

And God said, 'This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og Gud sa: 'Dette er tegnet på pakten som jeg gir mellom meg, dere, og alle levende skapninger som er med dere, for alle kommende generasjoner.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg oppretter mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:

  • Norsk King James

    Gud sa: 'Dette er tegnene på pakten mellom meg og dere, samt hver levende skapning som er med dere, for fremtidige generasjoner:'

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud sa: Dette er tegnet på den pakten jeg oppretter mellom meg og dere, og hver levende skapning som er hos dere, for alle fremtidige generasjoner.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gud sa: Dette er tegnet på den pakten jeg oppretter mellom meg og dere og alle levende skapninger som er med dere, for alle kommende generasjoner.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg gjør mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:

  • o3-mini KJV Norsk

    «Dette er tegnet til den pakt jeg inngår med meg selv, dere og hver levende skapning som er hos dere, for alle evige slekter:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg gjør mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gud sa: «Dette er tegnet på den pakten som jeg oppretter mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gud sa: Dette er tegnet på den pakten som jeg oppretter mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for uendelige generasjoner:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Gud sagde: Dette er et Tegn paa den Pagt, som jeg gjør imellem mig og imellem eder, og imellem al levende Sjæl, som er hos eder, til evig Tid.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual nerations:

  • KJV 1769 norsk

    Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakten jeg lager mellom meg og dere, og hver levende skapning som er med dere, i all fremtid:

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

  • King James Version 1611 (Original)

    And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gud sa: "Dette er tegnet på den pakten jeg har inngått mellom meg og dere og alle levende skapninger som er med dere, for alle kommende slekter:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Gud sa: 'Dette er tegnet på pakten som jeg gir mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for alle fremtidige slekter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg gjør mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gud sa: Dette er tegnet på pakten jeg inngår mellom meg og dere og alle levende vesener hos dere, for alle kommende generasjoner:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:

  • Coverdale Bible (1535)

    And God sayde: This is the token of my couenaunt which I haue made betwene me and you, and all lyuynge creatures amonge you for euermore:

  • Geneva Bible (1560)

    Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.

  • Bishops' Bible (1568)

    And God sayde: this is the token of the couenaut which I make betweene me and you, and euery lyuyng creature that is with you, for euer.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:

  • Webster's Bible (1833)

    God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that `is' with you, to generations age-during;

  • American Standard Version (1901)

    And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

  • Bible in Basic English (1941)

    And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:

  • World English Bible (2000)

    God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

  • NET Bible® (New English Translation)

    And God said,“This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:

Referenced Verses

  • Gen 17:11 : 11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and it will be the sign of the covenant between Me and you.
  • Exod 12:13 : 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will come upon you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Exod 13:16 : 16 It will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • Josh 2:12 : 12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
  • Matt 26:26-28 : 26 While they were eating, Jesus took bread, and when He had given thanks, He broke it and gave it to His disciples, saying, "Take and eat; this is My body." 27 Then He took a cup, and when He had given thanks, He gave it to them, saying, "Drink from it, all of you. 28 This is My blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • 1 Cor 11:23-25 : 23 For I received from the Lord what I also delivered to you: that the Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread, 24 and when He had given thanks, He broke it and said, 'This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.' 25 In the same way, He also took the cup after supper, saying, 'This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.'
  • Gen 9:17 : 17 Then God said to Noah, 'This is the sign of the covenant that I have established between Me and all flesh that is on the earth.'