Verse 30
This will be the sign for you: This year you will eat what grows by itself, and in the second year, what springs from that. But in the third year, sow and reap, plant vineyards, and eat their fruit.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette skal være tegnet for deg: Dette året skal dere spise det som vokser av seg selv, og det andre året det som vokser fra frøet, og det tredje året skal dere så og høste, plante vingårder og spise frukten av dem.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette skal være et tegn for deg: I år spiser dere det som vokser av seg selv, og i det andre året det som spirer av seg selv; og i det tredje året skal dere så og høste, og plante vingårder og spise frukten av dem.
Norsk King James
Og dette skal være et tegn for deg: I år skal dere spise det som vokser av seg selv; neste år det som spirer derfra; og det tredje året skal dere så, høste, plante vinmarker og spise frukten deres.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette skal være tegnet for deg: Dette året skal dere spise det som vokser av seg selv, og det andre året det som kommer opp av det; men i det tredje året skal dere så og høste, plante vingårder og spise deres frukt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette skal være tegnet for deg: Dette året skal du spise det som vokser vilt, og det andre året det som vokser av seg selv. Og på det tredje året skal dere så og høste, plante vingårder og spise deres frukt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Dette skal være et tegn for deg: Dette år skal dere spise det som vokser av seg selv; i det andre året, det som spirer derfra; men i det tredje året skal dere så og høste, plante vinmarker, og spise deres frukt.»
o3-mini KJV Norsk
«Dette skal være et tegn for deg: I år skal dere spise av det som spirer av seg selv, i det neste året det som vokser ut av det samme, og i det tredje året skal dere så, høste, plante vingårder og nyte deres frukt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Dette skal være et tegn for deg: Dette år skal dere spise det som vokser av seg selv; i det andre året, det som spirer derfra; men i det tredje året skal dere så og høste, plante vinmarker, og spise deres frukt.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette skal være et tegn for deg: Dette året skal du spise det som vokser av seg selv, og det andre året det som vokser fra det. Men det tredje året skal dere så og høste, plante vingårder og spise frukten av dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette skal være tegnet for deg: Dette året skal dere spise det som vokser av seg selv, og det andre året det som kommer av seg selv deretter. Det tredje året skal dere så og høste, og plante vingårder og spise deres bær.
Original Norsk Bibel 1866
Og dette (skal være) dig Tegnet: at man i dette Aar skal æde det, som opvoxer uden Arbeide, og i det andet Aar det, som voxer af sig selv (deraf); men i det tredie Aar saaer og høster og planter Viingaarde, og æder deres Frugt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
KJV 1769 norsk
Dette skal være et tegn for deg: Dette året skal dere spise det som vokser av seg selv, og det andre året det som vokser av seg selv. Men i det tredje året skal dere så og høste, plante vingårder og spise frukten av dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And this shall be a sign to you: You shall eat this year such as grows of itself; and the second year what springs of the same: and in the third year sow, and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
King James Version 1611 (Original)
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
Norsk oversettelse av Webster
Dette skal være et tegn for deg: Dette år skal dere spise det som vokser av seg selv, og i det andre året det som vokser derav. Men i det tredje året skal dere så og høste, plante vingårder og ete frukten derav.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette skal være tegnet for deg: I år skal dere spise det som gror av seg selv, og neste år det som vokser spontant, men i det tredje år skal dere så og høste, plante vingårder og spise fruktene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette skal være tegnet for deg: I år skal dere spise det som vokser av seg selv, og i det andre år det som vokser opp derfra; men i det tredje år skal dere så og høste, plante vingårder og spise frukten fra dem.
Norsk oversettelse av BBE
Dette skal være tegnet for deg: Dette året skal du spise det som vokser av seg selv, og i det andre året det samme; i det tredje året skal du så og høste, plante vingårder og spise deres frukt.
Coverdale Bible (1535)
I wil geue the also this token (o Ezechias) this yeare shalt thou eate that is kepte in stoare, & the next yeare soch as groweth of himself, and in the thirde yeare ye shal sowe and reape, yee ye shal plante vynyardes, and enioye the frutes therof.
Geneva Bible (1560)
And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekiah, Thou shalt eate this yeere such as groweth of it selfe: and the second yeere, such things as growe without sowing: and in the third yeere, sowe ye and reape, and plant vineyards, and eate the fruite thereof.
Bishops' Bible (1568)
I wyll geue thee also this token O Hezekia this yere shalt thou eate such as groweth of it selfe, and the seconde yere that which spryngeth agayne of the same, & in the thirde yere ye shall sowe and reape, yea ye shall plant vineyardes, and enioy the fruites therof.
Authorized King James Version (1611)
And this [shall be] a sign unto thee, Ye shall eat [this] year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
Webster's Bible (1833)
This shall be the sign to you: you shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs of the same; and in the third year sow you, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit of it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
-- And this to thee `is' the sign, Food of the year `is' self-sown grain, And in the second year the spontaneous growth, And in the third year, sow ye and reap, And plant vineyards, and eat their fruit.
American Standard Version (1901)
And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
Bible in Basic English (1941)
And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself, and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed, and get in the grain, and make vine-gardens, and take of their fruit.
World English Bible (2000)
This shall be the sign to you. You will eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs from the same; and in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.
NET Bible® (New English Translation)
“This will be your reminder that I have spoken the truth: This year you will eat what grows wild, and next year what grows on its own. But the year after that you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce.
Referenced Verses
- Exod 3:12 : 12 God reassured him, 'I will certainly be with you. And this will be the sign to you that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.'
- Lev 25:4-5 : 4 but in the seventh year, the land must have a Sabbath of complete rest, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard. 5 You shall not harvest what grows by itself after your harvest, nor gather the grapes of your unpruned vines. It will be a year of complete rest for the land.
- Lev 25:20-22 : 20 If you say, 'What will we eat in the seventh year if we do not sow or gather our crops?' 21 I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce enough for three years. 22 When you sow in the eighth year, you will still be eating from the old produce until the ninth year, when its harvest comes in.
- 1 Kgs 13:3-5 : 3 On that same day, he gave a sign, saying, 'This is the sign that the LORD has spoken: Behold, the altar will be torn apart, and the ashes on it will be poured out.' 4 When King Jeroboam heard the message from the man of God who cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, 'Seize him!' But his hand, which he had stretched out against the man, withered so that he could not pull it back to himself. 5 The altar was also torn apart, and the ashes on it were poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
- 2 Kgs 19:29 : 29 And this will be a sign for you: This year you will eat what grows by itself, and in the second year, what springs from that. But in the third year, sow and reap, plant vineyards, and eat their fruit.
- 2 Kgs 20:9 : 9 Isaiah answered, "This is the sign from the LORD to you that He will do what He has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?"
- Isa 7:14 : 14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
- Isa 7:21-25 : 21 On that day a man will keep alive a young cow and two goats. 22 And because of the abundance of milk they give, he will eat curds, for everyone left in the land will eat curds and honey. 23 On that day in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns. 24 With bow and arrow people will go there, for the land will be covered with briers and thorns. 25 As for all the hills once cultivated with a hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and sheep run freely.
- Isa 38:7 : 7 This will be the sign to you from the LORD that He will do what He has promised.