Verse 33
Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with a shield or build a siege ramp against it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren om Assyrias konge: 'Han skal ikke komme inn i denne byen eller skyte en pil der, han skal ikke komme foran den med skjold eller bygge en voll mot den.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, så sier Herren angående kongen av Assyria: Han skal ikke komme inn i denne byen, ikke skyte en pil dit, ikke komme foran den med skjold, og ikke kaste opp en voll mot den.
Norsk King James
Derfor sier Herren om kongen av Assyria: Han skal ikke komme inn i denne byen, og han skal ikke skyte en pil der, og ikke komme foran den med skjold, og ikke kaste opp en voll mot den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor sier Herren om kongen av Assyria: Han skal ikke komme inn i denne byen, ikke skyte en pil dit, ikke komme for den med skjold, eller bygge en voll mot den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor, så sier Herren om kongen av Assyria: Han skal ikke komme inn i denne byen og ikke skyte en pil dit. Han skal ikke komme frem med et skjold og ikke kaste en voll der.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Derfor sier Herren om Assyrias konge: Han skal ikke komme inn i denne byen, ikke skyte en pil der, ikke komme foran den med skjold, og ikke kaste en voll mot den.»
o3-mini KJV Norsk
«Derfor sier Herren om assyrerkongen: Han skal verken komme inn i denne byen, skyte en pil mot den, angripe den med skjold eller bygge beleiringsvoll mot den.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Derfor sier Herren om Assyrias konge: Han skal ikke komme inn i denne byen, ikke skyte en pil der, ikke komme foran den med skjold, og ikke kaste en voll mot den.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier Herren om Assyrias konge: Han skal ikke komme inn i denne byen eller skyte en pil der, han skal heller ikke møte den med skjold eller bygge en voll mot den.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier Herren om assyrerkongen: Han skal ikke komme inn i denne byen eller skyte en pil der. Han skal ikke møte den med et skjold eller bygge en voll mot den.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, saa sagde Herren om Kongen af Assyrien: Han skal ikke komme i denne Stad, og ikke skyde en Piil derind, og ikke komme for den med Skjold, og ingen Vold opkaste derimod.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren om assyrerkongen: Han skal ikke komme inn i denne byen, skyte en pil der, komme foran den med skjold, eller bygge en voll mot den.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor build a siege ramp against it.
King James Version 1611 (Original)
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren om kongen av Assyria: Han skal ikke komme inn i denne byen eller skyte en pil der, komme frem med skjold eller bygge noen voll mot den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier Herren om kongen av Assyria: Han skal ikke komme inn i denne byen eller skyte en pil her, ikke komme foran den med skjold eller bygge ramper mot den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren om Assyrias konge: Han skal ikke komme inn i denne byen eller skyte en eneste pil der, ha noe skjold foran den eller bygge noen vold mot den.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor sier Herren om Assyrias konge: Han skal ikke komme inn i denne byen eller skyte en pil inn i den; han skal ikke komme nær den med skjold, eller bygge skanser mot den.
Coverdale Bible (1535)
Therfore thus saieth the LORDE, cocernynge the kinge of the Assirians: He shall not come in to the citie, and shal shute no arowe in to it, there shall no shilde hurte it, nether shal they graue aboute it.
Geneva Bible (1560)
Therefore thus sayth the Lord, concerning the King of Asshur, He shall not enter into this citie, nor shoote an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a mount against it.
Bishops' Bible (1568)
Therfore thus saith the Lorde concernyng the kyng of the Assyrians: He shall not come into this citie, and shall shoote no arrowe into it, there shall no shielde hurt it, neither shall they cast ditches about it.
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says Yahweh concerning the king of Assyria, He shall not come to this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, thus said Jehovah, Concerning the king of Asshur: He doth not come in unto this city, Nor doth he shoot there an arrow, Nor doth he come before it `with' shield, Nor doth he pour out against it a mount.
American Standard Version (1901)
Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.
Bible in Basic English (1941)
For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it.
World English Bible (2000)
Therefore thus says Yahweh concerning the king of Assyria, 'He will not come to this city, nor shoot an arrow there, neither will he come before it with shield, nor cast up a mound against it.
NET Bible® (New English Translation)
So this is what the LORD says about the king of Assyria:‘He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. He will not attack it with his shielded warriors, nor will he build siege works against it.
Referenced Verses
- 2 Kgs 19:32-35 : 32 Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: 'He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build a siege ramp against it.' 33 By the way that he came, he will return; he will not enter this city, declares the Lord. 34 I will defend this city and save it for My sake and for the sake of My servant David. 35 That night, the angel of the Lord went out and struck down 185,000 men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning, there were dead bodies everywhere.
- Isa 8:7-9 : 7 therefore the Lord is about to bring against them the mighty and abundant waters of the River—the king of Assyria and all his splendor. It will overflow all its channels and spill over all its banks. 8 It will sweep into Judah, flooding and passing through; it will reach up to the neck. Its outspread wings will cover the entire breadth of your land, O Immanuel. 9 Be shattered, you nations, and be terrified! Listen, all you distant lands. Prepare for battle and be terrified; prepare for battle and be shattered. 10 Devise your plans, but they will be thwarted; issue your orders, but they will not stand, for God is with us.
- Isa 10:32-34 : 32 Today, they will halt at Nob; they shake their fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. 33 Behold, the Lord, the LORD of Hosts, will lop off the branches with terrifying power. The tall trees will be cut down, and the lofty ones will be humbled. 34 He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Mighty One.
- Isa 17:12 : 12 Woe to the multitude of many peoples who roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations that is like the rushing of mighty waters.
- Isa 17:14 : 14 In the evening, sudden terror! Before morning, they are no more. This is the fate of those who plunder us and the lot of those who pillage us.
- Isa 33:20 : 20 Look at Zion, the city of our appointed festivals! Your eyes will see Jerusalem, a secure abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be uprooted, nor will any of its ropes be broken.
- Ezek 21:22 : 22 I too will clap My hands, and I will satisfy My wrath. I, the LORD, have spoken.
- Luke 19:43-44 : 43 For the days will come upon you when your enemies will build a barricade against you, surround you, and hem you in on every side. 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God.