Verse 7
Who should not fear You, King of the nations? This is Your due. Among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms, there is no one like You.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvem ville ikke frykte deg, du konge over folkene? Det er din rett, for blant alle folkene og i alle deres riker finnes ikke noen som deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem ville ikke frykte deg, du folkets konge? For det tilkommer deg, for blant alle de vise i nasjonene og i alle deres riker er det ingen som deg.
Norsk King James
Hvem ville ikke frykte deg, O nasjoners konge? For det tilhører deg; for det finnes ingen blant de vise i nasjonene som er lik deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem skal ikke frykte deg, du folkenes konge? Det er rett og riktig; for blant alle folkenes vise og gjennom alle deres riker er det ingen som deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem ville ikke frykte deg, verdens folkets konge? For deg tilkommer æren, for blant alle folkens vismenn og i alle deres riker er det ingen som deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem skulle ikke ha ærefrykt for deg, folkenes konge? Det tilkommer deg; for blant alle de vise blant folkene og i alle deres riker finnes det ingen som deg.
o3-mini KJV Norsk
Hvem skulle ikke frykte deg, o nasjonenes konge? For til deg hører det, for blant alle nasjonens vise og i alle deres riker finnes ingen som deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem skulle ikke ha ærefrykt for deg, folkenes konge? Det tilkommer deg; for blant alle de vise blant folkene og i alle deres riker finnes det ingen som deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem vil ikke ha ærefrykt for deg, konge over folkene? For det er det som passer deg. Blant alle de vises råd hos folkene og i alle deres riker er det ingen som deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem skulle ikke frykte deg, konge over folkene? For det er din rett. Blant alle vismennene i folkene og i alle deres riker er det ingen som deg.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo skal ikke frygte dig, du Hedningernes Konge? thi det tilkommer dig; thi iblandt alle Hedningernes Vise og i alt deres Rige er Ingen som du.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
KJV 1769 norsk
Hvem ville ikke frykte deg, du folkenes konge? For det hører deg til; blant alle folkets vise og i alle deres riker finnes ingen som deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Who would not fear you, O King of nations? for it belongs to you: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you.
King James Version 1611 (Original)
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
Norsk oversettelse av Webster
Hvem skulle ikke frykte deg, nasjonenes konge? For det hører deg til; blant alle de kloke i nasjonene og i alle deres rike er det ingen som deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem ville ikke frykte Deg, nasjonenes konge? For Deg alene tilkommer det, for blant alle de vise i nasjonene, og i alle deres riker, er det ingen som Deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem skulle ikke frykte deg, du folkenes konge? For det tilkommer deg; for blant alle nasjonenes vise menn, og i hele deres kongedømme, finnes det ingen som er lik deg.
Norsk oversettelse av BBE
Hvem ville ikke ha frykt for deg, nasjonenes konge? for det er din rett: blant alle de vise menn i nasjonene og i alle deres riker er det ingen som deg.
Coverdale Bible (1535)
Who wolde not feare the? or what kige of the Gentiles wolde not obeye the? For amonge all the wysemen of the Gentiles, and in all their kingdomes, there is none, that maye be lickened vnto the.
Geneva Bible (1560)
Who would not feare thee, O King of nations? For to thee appertaineth the dominion: for among all the wise men of the Gentiles, and in al their kingdomes there is none like thee.
Bishops' Bible (1568)
Who would not feare thee, O king of the gentiles? for thyne is the dominion: for among all the wise men of the gentiles, and in all their kingdomes, there is none that may be likened vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee.
Webster's Bible (1833)
Who should not fear you, King of the nations? for to you does it appertain; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Who doth not fear Thee, king of the nations? For to Thee it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like Thee.
American Standard Version (1901)
Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee. [
Bible in Basic English (1941)
Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you.
World English Bible (2000)
Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.
NET Bible® (New English Translation)
Everyone should revere you, O King of all nations, because you deserve to be revered. For there is no one like you among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.
Referenced Verses
- Rev 15:4 : 4 "Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."
- Ps 22:28 : 28 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before you,
- Jer 5:22 : 22 Should you not fear Me? declares the Lord. Should you not tremble in My presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting decree it cannot cross. Though its waves surge, they cannot prevail; though they roar, they cannot cross it.
- 1 Cor 1:19-20 : 19 For it is written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of the intelligent I will frustrate.' 20 Where is the wise person? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?
- Rev 11:15 : 15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever."
- Job 37:23-24 : 23 The Almighty—we cannot find Him; He is great in power, and in justice and abundant righteousness, He does not oppress. 24 Therefore, people fear Him; He does not regard any who are wise in their own hearts.
- Jer 10:6 : 6 There is no one like You, Lord. You are great, and Your name is mighty in power.
- Zech 2:11 : 11 Ho! Zion, escape, you who dwell with the Daughter of Babylon.
- Luke 12:5 : 5 But I will warn you whom you should fear: Fear the one who, after killing, has the authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear Him!
- Ps 72:11 : 11 All kings will bow down to him, and all nations will serve him.
- Ps 76:7 : 7 At Your rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse fell into a deep sleep.
- Ps 86:9 : 9 All the nations You have made will come and bow down before You, O Lord, and they will glorify Your name.
- Ps 89:6 : 6 The heavens praise your wonders, LORD, and also your faithfulness in the assembly of the holy ones.
- Isa 2:4 : 4 He will judge between the nations and settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they learn war anymore.