Verse 7
LORD, you deceived me, and I was deceived. You overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herre, du overtalte meg, og jeg lot meg overtale. Du var sterkere enn meg og har seiret. Jeg har blitt til latter hele dagen; alle spotter meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herre, du har narret meg, og jeg ble narret. Du er sterkere enn jeg og har overvunnet meg. Jeg er til latter hele dagen, alle håner meg.
Norsk King James
Å Herre, du har lurt meg, og jeg ble lurt; du er sterkere enn meg og har seiret; jeg er til spott daglig, de håner meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herre, du har overtalt meg, og jeg lot meg overtale. Du var sterkere enn meg og vant over meg. Jeg er til latter hele dagen, alle spotter meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herre, du har overtalt meg, og jeg lot meg overtale. Du var sterkere enn jeg, og du vant. Jeg er blitt til latter hele dagen, alle spotter meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Å, Herre, du har bedratt meg, og jeg lot meg bedra; du er sterkere enn jeg, og du har overvunnet meg. Jeg er blitt til latter hver dag, alle spotter meg.
o3-mini KJV Norsk
Herre, du har narret meg, og jeg har blitt bedratt; du er mektigere enn jeg og har seiret. Hver dag blir jeg utsatt for forakt, og alle håner meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Å, Herre, du har bedratt meg, og jeg lot meg bedra; du er sterkere enn jeg, og du har overvunnet meg. Jeg er blitt til latter hver dag, alle spotter meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herre, du overtalte meg, og jeg lot meg overtale; du var sterkere enn jeg, og du vant. Jeg er blitt til latter dagen lang, alle håner meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herre, du overtalte meg, og jeg lot meg overtale. Du var sterkere enn meg og vant. Jeg ble til latter dagen lang, alle spotter meg.
Original Norsk Bibel 1866
Herre! du haver overtalet mig, og jeg lod mig overtale, du haver været mig (for) stærk og haver faaet Overhaand; jeg er den ganske Dag til Latter, hver af dem spotter mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
KJV 1769 norsk
Å Herre, du har bedratt meg, og jeg lot meg bedra. Du er sterkere enn jeg, og du har vunnet. Jeg er til latter daglig, alle spotter meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
O LORD, you have deceived me, and I was deceived: you are stronger than I, and have prevailed: I am in derision daily, everyone mocks me.
King James Version 1611 (Original)
O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
Norsk oversettelse av Webster
Herre, du har overtalt meg, og jeg lot meg overtale; du er sterkere enn jeg, og du har seiret. Jeg er blitt til latter hele dagen, alle spotter meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du har overtalt meg, Herre, og jeg lot meg overtale. Du har gjort meg sterkere, og du har seiret. Jeg har blitt til latter hele dagen, alle spotter meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Å, Herre, du har overtalt meg, og jeg ble overtalt; du er sterkere enn jeg og har fått overtaket: jeg er blitt til en latter hele dagen, alle spotter meg.
Norsk oversettelse av BBE
Å, Herre, du har bedratt meg, og jeg ble lurt; du er sterkere enn jeg, og du har vunnet over meg. Jeg har blitt til latter hele dagen, alle spotter meg.
Coverdale Bible (1535)
O LORDE, thou makest me weake, but thou refreshest me, & makest me stronge agayne. All the daye longe am I despysed, and laughed to scorne of euery man:
Geneva Bible (1560)
O Lorde, thou hast deceiued me, and I am deceiued: thou art stronger then I, and hast preuailed: I am in derision daily: euery one mocketh me.
Bishops' Bible (1568)
O Lord, if I am deceaued, then hast thou deceaued me, thou enforcedst me, and hast preuayled: dayly am I despised and laughed to scorne of euery man.
Authorized King James Version (1611)
¶ O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
Webster's Bible (1833)
Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocks me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou hast persuaded me, O Jehovah, and I am persuaded; Thou hast hardened me, and dost prevail, I have been for a laughter all the day, Every one is mocking at me,
American Standard Version (1901)
O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.
Bible in Basic English (1941)
O Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me.
World English Bible (2000)
Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocks me.
NET Bible® (New English Translation)
Jeremiah Complains about the Reaction to His Ministry LORD, you coerced me into being a prophet, and I allowed you to do it. You overcame my resistance and prevailed over me. Now I have become a constant laughingstock. Everyone ridicules me.
Referenced Verses
- Lam 3:14 : 14 I have become the laughingstock of all my people; their mocking song all day long.
- Ezek 3:14 : 14 The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness and anger of spirit, with the strong hand of the LORD upon me.
- Ps 22:6-7 : 6 To you they cried out and were delivered; in you they trusted and were not put to shame. 7 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
- Ps 69:9-9 : 9 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons. 10 For zeal for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me. 11 I wept and fasted, but it brought reproach on me. 12 I wore sackcloth as my clothing and became a byword to them.
- Ps 35:15-16 : 15 But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; attackers I did not know came against me, ripping at me without ceasing. 16 Like godless mockers at a feast, they gnashed their teeth at me.
- Exod 5:22-23 : 22 Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why did you send me?" 23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."
- Num 11:11-15 : 11 So Moses said to the LORD, 'Why have You brought trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all these people on me? 12 Did I conceive all these people? Did I give birth to them? Why do You tell me to carry them in my arms, like a nurse carries an infant, to the land You promised their ancestors? 13 Where can I get meat for all these people? They keep crying to me, saying, ‘Give us meat to eat!’ 14 I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me. 15 If this is how You are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in Your eyes—and do not let me see my misery.
- 2 Kgs 2:23 : 23 From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and mocked him. 'Get out of here, baldy!' they said. 'Get out of here, baldy!'
- Jer 1:18-19 : 18 Today I have made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls to stand against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land. 19 They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue you,' declares the LORD.
- Jer 15:10 : 10 Woe to me, my mother, that you gave birth to me—a man of strife and contention to the whole land! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
- Jer 15:18 : 18 Why has my pain become perpetual, and my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream, waters that are unreliable?
- Jer 17:16 : 16 I have not hurried away from being a shepherd after You. I have not desired the day of disaster. You know what has come from my lips; it was before You.
- Jer 20:9 : 9 But if I say, 'I will not mention Him or speak any more in His name,' His word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
- Jer 29:26 : 26 The LORD has appointed you priest instead of Jehoiada the priest, to be in charge of the house of the LORD for every madman who acts as a prophet, and you should put such a person in the stocks and neck-irons.
- Hos 9:7 : 7 The days of punishment have come; the days of recompense have arrived—let Israel know it! The prophet is called foolish, the inspired man is viewed as insane, because of the magnitude of your sin and great hostility.
- Mic 3:8 : 8 But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
- Luke 16:14 : 14 The Pharisees, who loved money, heard all this and sneered at him.
- Luke 22:63-64 : 63 The men who were holding Jesus began mocking and beating him. 64 They blindfolded him, struck him in the face, and demanded, 'Prophesy! Who hit you?'
- Luke 23:11 : 11 Then Herod, along with his soldiers, treated Him with contempt and mocked Him. They dressed Him in a splendid robe and sent Him back to Pilate.
- Luke 23:35-36 : 35 The people stood watching, and the rulers even mocked Him, saying, 'He saved others; let Him save Himself if He is the Christ of God, the Chosen One.' 36 The soldiers also mocked Him. They approached and offered Him sour wine,
- Acts 17:18 : 18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, 'What is this babbler trying to say?' Others remarked, 'He seems to be a proclaimer of foreign gods,' because he was preaching about Jesus and the resurrection.
- Acts 17:32 : 32 When they heard about the resurrection of the dead, some began to mock, but others said, 'We want to hear you again on this matter.'
- 1 Cor 4:9-9 : 9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole world—to angels as well as to men. 10 We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, but we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, and we are homeless. 12 We work hard with our own hands. When we are insulted, we bless; when we are persecuted, we endure it. 13 When we are slandered, we respond gently. We have become like the scum of the earth, the refuse of all, even until now.
- 1 Cor 9:6 : 6 Or is it only Barnabas and I who lack the right to not work for a living?
- Heb 11:36 : 36 Still others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
- Jer 1:6-8 : 6 Then I said, 'Ah, Lord GOD! I do not know how to speak because I am too young.' 7 But the LORD said to me, 'Do not say, “I am too young.” You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.' 8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,' declares the LORD.