Verse 16
Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren: Se, jeg vil rive deg bort fra jordens overflate. Dette året skal du dø, for du har talt opprør mot Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, så sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate; dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Norsk King James
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate; dette året skal du dø, fordi du har lært folk til opprør mot Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herren: Se, jeg skal fjerne deg fra jorden; du skal dø i dette året, fordi du har talt opprør mot Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor, sier Herren, jeg skal fjerne deg fra jordens overflate. Dette året skal du dø, fordi du har talt falskt mot Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har lært opprør mot Herren.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier Herren: 'Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate; i år skal du dø, for at du har lært dette folket å gjøre opprør mot Herren.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har lært opprør mot Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier Herren: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens overflate. I dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate. Dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, saa sagde Herren: See, jeg vil sende dig bort fra Jordens Kreds; du skal døe i dette Aar, thi du talede om Afvigelse imod Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har lært folket opprør mot Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore thus says the LORD; Behold, I will cast you from off the face of the earth: this year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD.
King James Version 1611 (Original)
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier Herren så: Se, jeg kaster deg bort fra jorden; dette året skal du dø, fordi du talte frafall om Herren.’
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens ansikt: i år skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor har Herren sagt: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens overflate: dette året skal døden komme over deg, fordi du har talt mot Herren.
Coverdale Bible (1535)
And therfore thus saieth ye LORDE: beholde, I wil sende the out of the lode, & within a yeare thou shalt die, because thou hast falsely spoke agaynst the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Therefore thus saith the Lorde, Beholde, I will cast thee from of the earth: this yeere thou shalt die, because thou hast spoken rebelliously against the Lord.
Bishops' Bible (1568)
And therfore thus saith the Lorde: Beholde, I wyll sende thee out of the lande, and within a yere thou shalt dye, because thou hast falsely spoken agaynst the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore thus said Jehovah, Lo, I am casting thee from off the face of the ground; this year thou diest, for apostacy thou hast spoken concerning Jehovah.'
American Standard Version (1901)
Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord.
World English Bible (2000)
Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
So the LORD says,‘I will most assuredly remove you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the LORD.’”
Referenced Verses
- Jer 29:32 : 32 Therefore, this is what the LORD says: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will not have anyone dwelling among this people, nor will he see the good that I will do for my people, declares the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.
- Gen 7:4 : 4 For in seven days I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe out every living thing I have made from the face of the ground.
- Exod 32:12 : 12 Why should the Egyptians say, 'He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your burning anger and relent concerning this disaster against your people.
- Deut 6:15 : 15 For the LORD your God, who is among you, is a jealous God. His anger will burn against you, and He will destroy you from the face of the earth.
- 1 Kgs 13:34 : 34 This response became a sin to the house of Jeroboam, leading to its downfall and destruction from the face of the earth.
- Jer 20:6 : 6 And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile. You will go to Babylon, and there you will die and be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.
- Jer 28:3 : 3 Within two years, I will bring back to this place all the articles of the LORD's house that Nebuchadnezzar, king of Babylon, took from here and carried to Babylon.
- Deut 13:5-9 : 5 You must follow the LORD your God, fear Him, keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him. 6 But that prophet or dreamer must be put to death, because he encouraged rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to lead you away from the path the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you. 7 If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife of your embrace, or your closest friend secretly entices you, saying, 'Let us go and worship other gods'—gods that neither you nor your ancestors have known, 8 whether those gods are nearby or far away, from one end of the earth to the other— 9 do not yield to him or listen to him. Show no pity or compassion, and do not shield him. 10 Instead, you must put him to death. Your hand shall be the first against him to put him to death, and then the hand of all the people. 11 Stone him to death because he sought to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Num 14:37 : 37 those men who spread the bad report about the land were struck down by a plague before the LORD.
- Num 16:28-35 : 28 Then Moses said, "This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my own idea: 29 If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the Lord has not sent me. 30 But if the Lord brings about something unprecedented and the ground opens its mouth to swallow them and everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the Lord with contempt. 31 As soon as he finished speaking all these words, the ground beneath them split apart. 32 The earth opened its mouth and swallowed them and their households, along with all of Korah's men and all their possessions. 33 They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished from the community. 34 All the Israelites around them ran away at their cries, saying, 'The earth might swallow us too!' 35 Then fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering incense.
- Num 29:32 : 32 On the seventh day, seven bulls, two rams, and fourteen year-old lambs, all without defect.
- Ezek 13:11-12 : 11 say to those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be a flooding rain, hailstones will fall, and a stormy wind will break it. 12 When the wall falls, people will ask you, ‘Where is the whitewash you applied?’
- Amos 9:8 : 8 'Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet, I will not utterly destroy the house of Jacob,' declares the Lord.
- Acts 13:8-9 : 8 But Elymas the magician (for that is how his name is translated) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith. 9 But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, stared intently at him. 10 And he said, 'You are full of all deceit and all fraud, son of the devil, enemy of all righteousness! Will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?' 11 And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time. Immediately, a mist and darkness fell upon him, and he went about seeking someone to lead him by the hand.