Verse 7

All who found them devoured them. Their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture and the hope of their ancestors—the LORD.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alle som finner dem, tar for seg av dem, og deres motstandere sier: 'Vi er ikke skyldige, for de har syndet mot Herren, deres rettferdige beite, deres forfedres håp, Herren.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alle som fant dem, har fortært dem, og deres fiender sa: Vi gjør ingen urett, for de har syndet mot Herren, rettferdighetens bolig, ja, Herren, deres fedres håp.

  • Norsk King James

    Alle som fant dem, har fortært dem; og deres motstandere sa: "Vi gjør dem ingen urett, fordi de har syndet mot Herren, som er rettferdighetens bolig, ja Herren, håpet til deres fedre."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle som fant dem, fortærte dem, og deres fiender sa: Vi har ikke syndet, fordi de har syndet mot Herren, den rettferdiges bolig, deres fedres håp, Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle som fant dem, har fortært dem, og deres fiender har sagt: 'Vi er ikke skyldige, fordi de har syndet mot Herren, deres rette hjem, stedet deres fedre satte sitt håp til.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle som fant dem, har fortært dem: og deres motstandere sa: Vi gjør ingen feil, fordi de har syndet mot HERREN, rettferdighetens bolig, ja, HERREN, deres fedres håp.

  • o3-mini KJV Norsk

    Alle som fant dem, slukte dem, og deres fiender sa: «Vi har ikke syndet, for de har syndet mot Herren, rettferdighetens tilfluktssted, ja, Herren, deres forfedres håp.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alle som fant dem, har fortært dem: og deres motstandere sa: Vi gjør ingen feil, fordi de har syndet mot HERREN, rettferdighetens bolig, ja, HERREN, deres fedres håp.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle som fant dem, oppslukte dem, og deres fiender sa: 'Vi er ikke skyldige, fordi de syndet mot HERREN, rettferdighetens bolig, håpet til deres fedre, HERREN.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alle som fant dem, har fortært dem, og deres fiender har sagt: Vi gjør oss ikke skyldige, for de har syndet mot Herren, rettferdighetens bolig, Herren deres fedres håp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alle, som fandt dem, aade dem, og deres Fjender sagde: Vi have ikke Skyld, fordi at de have syndet imod Herren i Retfærdigheds Bolig, og imod Herren, deres Fædres Forhaabning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

  • KJV 1769 norsk

    Alle som fant dem, har oppslukt dem: og deres fiender sier: Vi synder ikke, for de har syndet mot Herren, rettferdighetens bolig, Herren, deres fedres håp.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    All that found them have devoured them: and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

  • King James Version 1611 (Original)

    All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle som fant dem, har fortært dem; og deres motstandere sa: Vi er uten skyld, for de har syndet mot Herren, rettferdighetens bosted, selv Herren, håpet til deres fedre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle som fant dem, har fortært dem. Deres fiender sa: «Vi bærer ingen skyld, for de har syndet mot Herren, rettferdighetens hjemsted, sine fedres håp – Herren.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle som fant dem, har fortært dem; og deres motstandere sa: Vi er ikke skyldige, for de har syndet mot Herren, rettferdighetens bolig, ja, Herren, deres fedres håp.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De har blitt angrepet av alle som møtte dem: og deres angripere sa: Vi gjør ingen urett, for de har gjort ondt mot Herren, rettferdighetens Herre, håpet til deres fedre.

  • Coverdale Bible (1535)

    All they yt came vpon them, haue deuoured the: & their enemies sayde: We haue made no faute agaynst them, for they haue displeased the LORDE, yee euen the LORDE which is the bewtie of their rightuousnes, & yt defended their fathers.

  • Geneva Bible (1560)

    Al that found them, haue deuoured them, & their enemies saide, We offende not, because they haue sinned against the Lord, the habitation of iustice, euen the Lord the hope of their fathers.

  • Bishops' Bible (1568)

    All they that came vpon them haue deuoured them, and their enemies said, We haue made no fault agaynst them, for they haue displeased the Lorde, yea euen the Lorde which is the habitation of their righteousnesse, and the hope of their fathers.

  • Authorized King James Version (1611)

    All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

  • Webster's Bible (1833)

    All who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    All finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers -- Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.

  • Bible in Basic English (1941)

    They have been attacked by all those who came across them: and their attackers said, We are doing no wrong, because they have done evil against the Lord in whom is righteousness, against the Lord, the hope of their fathers.

  • World English Bible (2000)

    All who found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.

  • NET Bible® (New English Translation)

    All who encountered them devoured them. Their enemies who did this said,‘We are not liable for punishment! For those people have sinned against the LORD, their true pasture. They have sinned against the LORD in whom their ancestors trusted.’

Referenced Verses

  • Jer 14:8 : 8 O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are You like a stranger in the land, like a traveler who stays only for a night?
  • Jer 31:23 : 23 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Once again they will say this in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes: 'May the LORD bless you, O dwelling of righteousness, O holy mountain.'
  • Jer 40:2-3 : 2 The captain of the guard took Jeremiah and said to him, 'The LORD your God foretold this calamity against this place.' 3 And now the LORD has brought it about and done as He said. Because you sinned against the LORD and did not obey His voice, this has happened to you.
  • Jer 2:3 : 3 Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest. All who tried to devour it were held guilty; disaster came upon them,’ declares the LORD.
  • Zech 11:5 : 5 Their buyers slaughter them without remorse, and those who sell them say, 'Blessed be the LORD, for I am rich.' Their own shepherds show no pity on them.
  • 1 Tim 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and Christ Jesus our hope,
  • Jer 12:7-9 : 7 I have abandoned my house, I have forsaken my inheritance; I have given the one I love into the hands of her enemies. 8 My inheritance has become to me like a lion in the forest; she roars against me, therefore I hate her. 9 Is my inheritance to me like a speckled bird of prey with other birds of prey surrounding her? Come, gather all the wild beasts; bring them to devour. 10 Many shepherds have ruined my vineyard; they have trampled my portion underfoot. They have turned my pleasant field into a desolate wasteland. 11 They have made it a desolation, and it mourns before me. The whole land is desolate, but no one takes it to heart.
  • Ps 22:4-5 : 4 Yet you are holy, enthroned upon the praises of Israel. 5 In you our ancestors trusted; they trusted, and you delivered them.
  • Ps 79:7 : 7 For they have devoured Jacob and ruined his dwelling place.
  • Ps 90:1 : 1 A prayer of Moses, the man of God: Lord, you have been our dwelling place through all generations.
  • Ps 91:1 : 1 The one who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
  • Isa 9:12 : 12 But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
  • Isa 47:6 : 6 I was angry with My people, I profaned My heritage and gave them into your hand. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
  • Isa 56:9 : 9 All you wild animals of the field, come and devour, all you creatures of the forest.
  • Jer 50:17 : 17 Israel is a scattered sheep chased by lions. The first to devour him was the king of Assyria; the last to gnaw at his bones was Nebuchadnezzar, king of Babylon.
  • Jer 50:33 : 33 This is what the LORD of Hosts says: The people of Israel and the people of Judah are oppressed together. All their captors hold them fast and refuse to let them go.
  • Dan 9:6 : 6 We have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, our ancestors, and to all the people of the land.
  • Dan 9:16 : 16 O Lord, in keeping with all Your righteous acts, let Your anger and wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. For because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and Your people have become an object of scorn to all those around us.
  • Zech 1:15 : 15 But I am very angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they added to the harm.