Verse 1
Truly, truly, I tell you, anyone who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way is a thief and a robber.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til fårfoldet, men klatrer opp på en annen måte, han er en tyv og en røver.
NT, oversatt fra gresk
Sannelig, sannelig, sier jeg dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefokken, men går opp en annen vei, han er en tyv og røver.
Norsk King James
Sannelig, jeg sier dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefoldet, men klatrer opp en annen vei, er en tyv og røver.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauene, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.
KJV/Textus Receptus til norsk
Sannelig, sannelig, sier jeg dere, Den som ikke går inn gjennom døren til saueflokken, men klatrer opp en annen vei, han er en tyv og en røver.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til fåreflokken, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til saueinnhegningen, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.
o3-mini KJV Norsk
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke kommer inn gjennom døren til sauefoldet, men sniker seg inn på en annen vei, er en tyv og en røver.
gpt4.5-preview
Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauekveen, men klatrer opp en annen vei, han er en tyv og en røver.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauekveen, men klatrer opp en annen vei, han er en tyv og en røver.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauenes innhegning, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Sannelig, sannelig, sier jeg dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauenes inngjerding, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.
Original Norsk Bibel 1866
Sandelig, sandelig siger jeg eder: Hvo, som ikke gaaer ind ad Døren i Faarestien, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en Røver.
King James Version 1769 (Standard Version)
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
KJV 1769 norsk
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn i sauefjøset gjennom døren, men klatrer over på en annen måte, er en tyv og en røver.
KJV1611 - Moderne engelsk
Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
King James Version 1611 (Original)
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Norsk oversettelse av Webster
«Sannelig, jeg sier dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefolden, men klatrer inn en annen vei, han er en tyv og en røver.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sannelig, sannelig sier jeg dere, den som ikke går inn gjennom døren til sauefolden, men klatrer inn en annen vei, han er en tyv og en røver.
Norsk oversettelse av ASV1901
Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn gjennom døren til sauenes innhengning, men klatrer over på en annen måte, han er en tyv og en røver.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, jeg sier dere, den som ikke går inn gjennom døren til stedet der sauene er, men kommer inn på en annen måte, er en tyv og en røver.
Tyndale Bible (1526/1534)
Verely verely I saye vnto you: he that entreth not in by ye dore into the shepefolde but clymeth vp some other waye: the same is a thefe and a robber.
Coverdale Bible (1535)
Verely verely I saye vnto you: He yt entreth not in at the dore in to the shepefolde, but clymmeth vp some other waye, the same is a thefe & a murthurer.
Geneva Bible (1560)
Verely, verely I say vnto you, Hee that entreth not in by the doore into the sheepefolde, but climeth vp another way, he is a theefe and a robber.
Bishops' Bible (1568)
Veryly, veryly, I say vnto you: He that entreth not in by ye doore into the sheepfolde, but clymeth vp some other way, the same is a thiefe, and a robber.
Authorized King James Version (1611)
¶ ‹Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.›
Webster's Bible (1833)
"Most assuredly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
American Standard Version (1901)
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Bible in Basic English (1941)
Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
World English Bible (2000)
"Most certainly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus as the Good Shepherd“I tell you the solemn truth, the one who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
Referenced Verses
- 1 John 4:1 : 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
- Heb 5:4 : 4 And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.
- John 10:8-9 : 8 All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 9 I am the door. If anyone enters through me, they will be saved; they will come in and go out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they may have life, and have it to the full.
- Rom 16:18 : 18 For such people are not serving our Lord Christ but their own appetites. By smooth talk and flattery, they deceive the hearts of the unsuspecting.
- Matt 7:15 : 15 Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
- 2 Pet 2:3 : 3 In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
- 1 Pet 1:10 : 10 Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and investigated carefully.
- 2 Pet 2:1 : 1 But just as there were false prophets among the people, there will also be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
- 2 Cor 11:13-15 : 13 For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ. 14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light. 15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be according to their deeds.
- Eph 4:8-9 : 8 Therefore it says: 'When he ascended on high, he took the captives captive; he gave gifts to people.' 9 But what does 'he ascended' mean except that he also descended to the lower parts of the earth? 10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things. 11 And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors, and teachers, 12 to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,
- Matt 23:16-28 : 16 Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is obligated.' 17 You fools and blind! Which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold? 18 And you say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is obligated.' 19 You fools and blind! Which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar swears by it and everything on it. 21 And whoever swears by the temple swears by it and by the One who dwells in it. 22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits upon it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint, dill, and cumin but have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faithfulness. These you ought to have done without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may also become clean. 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and all impurity. 28 So too, on the outside you appear righteous to people, but on the inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- John 3:3 : 3 Jesus answered him, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born from above, he cannot see the kingdom of God.'
- Rom 10:15 : 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring the good news of good things!”
- Isa 56:10-12 : 10 Israel's watchmen are blind; they all lack knowledge. They are all mute dogs; they cannot bark. They lie around dreaming, loving to sleep. 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter. 12 "Come," they say, "let us fetch wine and drink our fill of strong drink! Tomorrow will be like today, or even far better."
- Jer 14:15 : 15 Therefore, this is what the LORD says about the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who declare, 'No sword or famine will touch this land': By sword and famine, those prophets will meet their end.
- Jer 23:16-17 : 16 This is what the LORD of Hosts says: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are filling you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD. 17 They keep saying to those who despise the LORD, ‘The LORD says you will have peace.’ And to everyone who walks in the stubbornness of his heart they say, ‘No harm will come to you.’
- Jer 23:21 : 21 I did not send these prophets, yet they ran. I did not speak to them, yet they prophesied.
- Jer 23:32 : 32 Indeed, I am against those who prophesy false dreams, declares the LORD. They tell them and lead My people astray with their lies and reckless boasting. Yet I did not send or command them to do so, and they do not benefit these people at all, declares the LORD.
- Jer 28:15-17 : 15 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, 'Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, but you have led this people to trust in falsehood.' 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.' 17 And the prophet Hananiah died that same year, in the seventh month.
- Jer 29:31-32 : 31 Send this message to all the exiles: This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite—Shemaiah has prophesied to you though I did not send him, and he has made you trust in a lie. 32 Therefore, this is what the LORD says: I will punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will not have anyone dwelling among this people, nor will he see the good that I will do for my people, declares the LORD, because he has spoken rebellion against the LORD.
- Ezek 13:2-6 : 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are prophesying, and say to those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the LORD. 3 This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing! 4 Your prophets, Israel, are like foxes among ruins. 5 You have not gone up to the breaches or repaired the wall for the house of Israel, so that it can stand firm in battle on the day of the LORD. 6 They have seen false visions and lying divinations. They say, ‘This is the declaration of the LORD,’ when the LORD has not sent them, and they hope to fulfill their words.
- Ezek 34:2-5 : 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to them, the shepherds: This is what the Lord GOD says, 'Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock? 3 You eat the fat, wear the wool, and slaughter the fattened animals, but you do not feed the flock. 4 You have not strengthened the weak, healed the sick, bound up the injured, brought back the strays, or searched for the lost. Instead, you have ruled them harshly and brutally. 5 So they were scattered because there was no shepherd, and they became food for all the wild animals; they were scattered.
- Zech 11:4-5 : 4 This is what the LORD my God says: ‘Shepherd the flock marked for slaughter.’ 5 Their buyers slaughter them without remorse, and those who sell them say, 'Blessed be the LORD, for I am rich.' Their own shepherds show no pity on them.
- Zech 11:16-17 : 16 For behold, I am raising up a shepherd in the land who will not care for those being destroyed, seek the young, heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the fat sheep and tear off their hooves.' 17 Woe to the worthless shepherd who abandons the flock! May the sword strike his arm and his right eye. May his arm wither completely, and his right eye become totally blind.
- Titus 1:11 : 11 They must be silenced because they are upsetting whole households by teaching things they should not for the sake of dishonest gain.
- 2 Pet 2:14-19 : 14 They have eyes full of adultery, never ceasing from sin. They entice unstable souls and have hearts trained in greed. They are accursed children. 15 They have abandoned the straight way and gone astray. They have followed the way of Balaam, son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness. 16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—a beast without speech—that spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness. 17 These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness has been reserved for them forever. 18 For they utter arrogant, empty words and entice those who are barely escaping from others living in error, by appealing to the lustful desires of the flesh and by debauchery. 19 They promise freedom while they themselves are slaves of corruption, for a person is a slave to whatever has mastered them.