Verse 17
The servant girl who was the doorkeeper said to Peter, 'Aren't you also one of this man's disciples?' He replied, 'I am not.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa jenten som holdt døren til Peter: Er ikke du også en av denne mannens disipler? Han sa: Jeg er ikke.
NT, oversatt fra gresk
Dørsøsteren sa til Peter: Er ikke også du en av denne mannens disipler? Han svarte: Jeg er ikke.
Norsk King James
Da sa jenta som holdt vakt ved døren til Peter: Er du også en av denne mannens disipler? Han sa: Jeg er ikke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dørvakten, en tjenestepike, spurte Peter: «Er ikke du også en av disiplene til denne mannen?» Han svarte: «Det er jeg ikke.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Piken som holdt vakt ved døren, sier da til Peter: Er ikke også du en av denne manns disipler? Han sier: Det er jeg ikke.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dørvokterinnen sa til Peter: 'Er ikke du også en av denne mannens disipler?' Han sa: 'Nei, det er jeg ikke.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tjenestepiken som voktet døren sa til Peter: Er ikke du også en av dette menneskets disipler? Han svarte: Nei, det er jeg ikke.
o3-mini KJV Norsk
Tjenestepiken ved døren spurte Peter: «Er du også en av denne mannens disipler?» Han svarte: «Nei, det er jeg ikke.»
gpt4.5-preview
Tjenestepiken som voktet døren, sa da til Peter: «Er ikke også du en av denne mannens disipler?» Han svarte: «Nei, det er jeg ikke.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tjenestepiken som voktet døren, sa da til Peter: «Er ikke også du en av denne mannens disipler?» Han svarte: «Nei, det er jeg ikke.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Tjenerjenta som dørvakten sa da til Peter: "Er ikke også du en av denne manns disipler?" Han svarte: "Nei, det er jeg ikke."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dørvakten, en tjenestejente, sa da til Peter: "Er ikke du også en av denne mannens disipler?" Han sa: "Nei, det er jeg ikke."
Original Norsk Bibel 1866
Da siger Pigen, Dørvogtersken, til Peder: Mon ikke ogsaa du er en af dette Menneskes Disciple? Han sagde: Jeg er ikke.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
KJV 1769 norsk
Dørvokteren, en tjenestepike, sa da til Peter: Er ikke du også en av denne mannens disipler? Han sa: Jeg er ikke det.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the servant girl who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not.
King James Version 1611 (Original)
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa tjenestepiken som holdt vakt ved døren til Peter, "Er ikke du også en av denne manns disipler?" Han svarte, "Jeg er det ikke."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Piken ved døren sa da til Peter: «Er ikke du også en av denne manns disipler?» Han svarte: «Det er jeg ikke.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av denne manns disipler? Han sa: Det er jeg ikke.
Norsk oversettelse av BBE
Piket som voktet døren, sa til Peter: Er ikke du også en av denne manns disipler? Han svarte: Nei, jeg er ikke.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayde ye damsell that kept the dore vnto Peter: Arte not thou one of this mannes disciples? He sayde: I am not.
Coverdale Bible (1535)
Then the damsell that kepte the dore, sayde vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde: I am not.
Geneva Bible (1560)
Then saide the maide that kept the doore, vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayd, I am not.
Bishops' Bible (1568)
Then saide the damosell, that kept the doore, vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde, I am not.
Authorized King James Version (1611)
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
Webster's Bible (1833)
Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?' he saith, `I am not;'
American Standard Version (1901)
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
Bible in Basic English (1941)
Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.
World English Bible (2000)
Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
NET Bible® (New English Translation)
The girl who was the doorkeeper said to Peter,“You’re not one of this man’s disciples too, are you?” He replied,“I am not.”
Referenced Verses
- Matt 26:33 : 33 But Peter replied to Him, "Even if everyone else falls away because of You, I will never fall away."
- Matt 26:69-70 : 69 Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came up to him and said, "You also were with Jesus the Galilean." 70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
- Mark 14:66-68 : 66 While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by. 67 When she saw Peter warming himself, she looked closely at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus." 68 But he denied it, saying, "I don’t know or understand what you’re talking about." Then he went out to the entryway, and a rooster crowed.
- Luke 22:54 : 54 Then they seized him, led him away, and brought him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
- Luke 22:56-57 : 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him." 57 But he denied it: "Woman, I don’t know him," he said.
- John 18:5 : 5 They answered him, 'Jesus the Nazarene.' Jesus said to them, 'I am he.' Judas, the one who betrayed him, was standing with them.
- John 18:8 : 8 Jesus answered, 'I told you that I am he. If you are looking for me, let these men go.'
- John 18:16 : 16 But Peter stood outside at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out, spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
- John 18:25 : 25 Meanwhile, Simon Peter was standing and warming himself. So they asked him, 'Aren't you also one of his disciples?' He denied it, saying, 'I am not.'
- John 21:15 : 15 When they had finished eating, Jesus asked Simon Peter, 'Simon son of John, do you love me more than these?' Peter replied, 'Yes, Lord, you know that I love you.' Jesus said to him, 'Feed my lambs.'
- Acts 12:13 : 13 When he knocked on the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.