Verse 27
but as a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at His sanctuary with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings.’ Then in the future, your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the LORD.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'men som et vitnesbyrd mellom oss og dere, og mellom våre etterkommere etter oss, at vi vil utføre Herrens tilbedelse foran ham med våre brennoffer og slaktoffer og fredsoffer, så deres barn ikke kan si til våre barn i fremtiden: Dere har ingen del i Herren.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men at det kan være et vitne mellom oss, og dere, og våre generasjoner etter oss, at vi kan gjøre Herrens tjeneste foran ham med våre brennoffer, og med våre ofre, og med våre fredsoffer, så deres barn ikke kan si til våre barn i tider som kommer, Dere har ingen del i Herren.
Norsk King James
men for at det skal være et vitnesbyrd mellom oss, og dere, og våre generasjoner etter oss, at vi måtte gjøre Herrens tjeneste for ham med våre brennoffer, og med våre offer, og med våre fredsoffer; sånn at deres barn ikke kan si til våre barn i fremtiden: Dere har ingen del i Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
men for å være et vitnesbyrd mellom oss og dere og våre etterkommere etter oss, at vi kan utføre Herrens tjeneste for hans ansikt med våre brennoffer, slaktoffer og takkoffer, og deres barn ikke senere kan si til våre barn: Dere har ingen del i Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
men som et vitnesbyrd mellom oss og dere og våre etterkommere etter oss, for at vi skal utføre Herrens tjeneste foran ham med våre brennoffer, slaktoffer og fredsoffer, så deres barn ikke kan si til våre barn: Dere har ingen del med Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
men at det skal være et vitne mellom oss og dere og våre etterkommere, at vi kan utføre Herrens tjeneste foran ham med våre brennoffer, våre ofre og våre fredsofre, så ikke deres barn sier til våre barn i fremtiden: Dere har ingen del i Herren.
o3-mini KJV Norsk
men som et varig vitnesbyrd mellom oss og dere og for våre etterkommere, slik at vi kan tjene Herren med våre brennoffer, ofringer og fredsoffer. Slik at deres barn ikke i fremtiden skal si til våre: «Dere har intet med Herren å gjøre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
men at det skal være et vitne mellom oss og dere og våre etterkommere, at vi kan utføre Herrens tjeneste foran ham med våre brennoffer, våre ofre og våre fredsofre, så ikke deres barn sier til våre barn i fremtiden: Dere har ingen del i Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
men som et vitne mellom oss og dere og våre etterkommere etter oss, for at vi kan tjene Herren foran hans ansikt med våre brennoffer, slaktoffer og fredsoffer, så ikke deres etterkommere kan si til våre etterkommere: Dere har ingen del i Herren!
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
men for å være et vitnesbyrd mellom oss og dere og våre etterkommere, så vi kan tjene Herren med våre brennoffer, slaktoffer og fredsoffer. Da vil ikke deres barn si til våre barn i fremtiden: Dere har ingen del i Herren.
Original Norsk Bibel 1866
men det skal være et Vidne imellem os og imellem eder og imellem vore Efterkommere efter os, at vi maae betjene Herrens Tjeneste for hans Ansigt med vore Brændoffere og med vore Slagtoffere og med vore Takoffere; og eders Børn skulle ikke herefter sige til vore Børn: I have ingen Deel i Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
KJV 1769 norsk
Men for at det skal være et vitnesbyrd mellom oss og dere, og våre etterkommere, at vi kan tjene Herren foran ham med våre brennoffer, våre slaktoffer og våre fredsoffer. For at deres barn ikke skal si til våre barn en dag: Dere har ingen del i Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD.
King James Version 1611 (Original)
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
men det skal være et vitne mellom oss og dere, og mellom våre etterkommere etter oss, at vi kan utføre Herrens tjeneste foran ham med våre brennoffer, våre ofre og våre fredsoffer, og at deres barn ikke skal si til våre barn i fremtiden: Dere har ingen del i Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
men det skal være et vitnesbyrd mellom oss og dere, og for våre etterkommere etter oss, at vi vil utføre Herrens tjeneste for ham med våre brennoffer, våre slaktoffer og våre fredsoffer, slik at ikke deres sønner senere skal si til våre sønner: Dere har ingen del i Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men det skal være et vitne mellom oss og dere, og mellom våre etterkommere etter oss, at vi kan utføre Herrens tjeneste for hans åsyn med våre brennoffer, våre slaktoffer og våre fredsoffer. Slik kan ikke deres barn i tiden som kommer si til våre barn: Dere har ingen del i Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Men for å være et vitne mellom oss og dere, og mellom de kommende generasjoner, at vi har retten til å tilbe Herren med våre brennoffer og våre offer av dyr og våre fredsoffer; slik at deres barn ikke vil kunne si til våre barn i fremtiden, Dere har ingen del i Herren.
Coverdale Bible (1535)
but that it maye be a toke betwene vs and you, and oure posterities, that we maye serue the LORDE in his sighte with oure burntofferinges, deedofferinges, and other offeringes: and yt youre children to daye or tomorow neade not to saye vnto oure children: Ye haue no parte in the LORDE.
Geneva Bible (1560)
But it shall be a witnesse betweene vs and you, and betweene our generations after vs, to execute the seruice of the Lorde before him in our burnt offerings, and in our sacrifices, and in our peace offerings, and that your children should not say to our children in time to come, Ye haue no part in the Lord.
Bishops' Bible (1568)
But for a witnesse betweene vs and you, and our generations after vs, that we should serue the Lorde with our offerynges, sacrifices, & peace offerynges before him: & that your children shoulde not say to ours in tyme to come, Ye haue no part in the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
But [that] it [may be] a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
Webster's Bible (1833)
but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Yahweh before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not tell our children in time to come, You have no portion in Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
but a witness it `is' between us and you, and between our generations after us, to do the service of Jehovah before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings, and your sons do not say hereafter to our sons, Ye have no portion in Jehovah.
American Standard Version (1901)
but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
But to be a witness between us and you, and between the future generations, that we have the right of worshipping the Lord with our burned offerings and our offerings of beasts and our peace-offerings; so that your children will not be able to say to our children in time to come, You have no part in the Lord.
World English Bible (2000)
but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of Yahweh before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;' that your children may not tell our children in time to come, 'You have no portion in Yahweh.'
NET Bible® (New English Translation)
but as a reminder to us and you, and to our descendants who follow us, that we will honor the LORD in his very presence with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace. Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants,‘You have no right to worship the LORD.’
Referenced Verses
- Josh 24:27 : 27 And Joshua said to all the people, "See, this stone will serve as a witness against us. It has heard all the words the LORD has spoken to us. It will be a witness against you if you deny your God.
- Gen 31:48 : 48 Laban said, 'This heap is a witness between you and me today.' That is why it was called Galeed.
- Deut 12:5-6 : 5 Instead, seek the place that the Lord your God will choose from among all your tribes to put His name and make His presence dwell, and go there. 6 Bring there your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your special gifts, what you have vowed to give, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
- Deut 12:11 : 11 Then to the place the Lord your God chooses for His name to dwell, you shall bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes, your special gifts, and all the choice offerings you have vowed to the Lord.
- Deut 12:17-18 : 17 You may not eat within your gates the tithe of your grain, new wine, or oil, or the firstborn of your herds and flocks, or any of your vowed offerings, freewill offerings, or special contributions. 18 Instead, you are to eat these in the presence of the Lord your God, at the place the Lord your God will choose—you, your son and daughter, your male and female servants, and the Levite within your gates. Rejoice before the Lord your God in everything you undertake.
- Josh 22:34 : 34 And the Reubenites and the Gadites named the altar 'A Witness Between Us that the LORD is God.'
- Deut 12:26-27 : 26 Only take your holy offerings and your vows to the place the Lord will choose. 27 Offer your burnt offerings, both meat and blood, on the altar of the Lord your God. The blood of your sacrifices must be poured out beside the altar of the Lord your God, but you may eat the meat.
- Josh 22:10 : 10 When they came to the regions by the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh built a large and impressive altar there by the Jordan.
- Gen 31:52 : 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to harm you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to harm me.
- 1 Sam 7:12 : 12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen, naming it Ebenezer, saying, 'Thus far, the LORD has helped us.'