Verse 3
You and all the fighting men are to march around the city once. Do this for six days.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal marsjere rundt byen, alle krigere, en gang hver dag i seks dager.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dere skal omringe byen, alle krigsmennene, og gå rundt byen en gang. Dette skal dere gjøre i seks dager.
Norsk King James
Og dere skal gå rundt byen, krigerne, og gå én gang rundt byen. Dette skal dere gjøre i seks dager.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere skal marsjere rundt byen, alle krigerne, én gang om dagen i seks dager.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle krigsmennene skal marsjere rundt byen, en gang hver dag, slik skal dere gjøre i seks dager.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle krigsmennene skal gå rundt byen én gang. Slik skal dere gjøre i seks dager.
o3-mini KJV Norsk
Dere skal marsjere rundt byen, alle dere stridsmenn, og gå en omgang rundt den. Dette skal dere gjøre i seks dager.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle krigsmennene skal gå rundt byen én gang. Slik skal dere gjøre i seks dager.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle krigerne skal gå rundt byen én gang. Dette skal dere gjøre i seks dager.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle krigerne skal gå rundt byen én gang hver dag i seks dager.
Original Norsk Bibel 1866
Og I skulle gaae omkring Staden, alle Krigsmændene, rundt omkring Staden een Gang; saaledes skal du gjøre sex Dage.
King James Version 1769 (Standard Version)
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
KJV 1769 norsk
Alle dere stridsmenn skal omgå byen, gå rundt den én gang. Slik skal du gjøre i seks dager.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall surround the city, all you men of war, and go around the city once. You shall do this for six days.
King James Version 1611 (Original)
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Norsk oversettelse av Webster
Dere skal omringe byen, alle krigerne, og gå rundt byen en gang. Slik skal dere gjøre i seks dager.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og dere skal gå rundt byen – alle mennene i hæren – én gang; slik skal dere gjøre i seks dager.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere skal gå rundt byen, alle krigerne, en gang daglig. Dette skal dere gjøre i seks dager.
Norsk oversettelse av BBE
La alle krigerne dine gå rundt byen, én gang hver dag. Gjør dette i seks dager.
Coverdale Bible (1535)
Let all the men of warre go once rounde aboute ye cite, and do so sixe dayes.
Geneva Bible (1560)
All ye therefore that be men of warre, shall compasse the citie, in going round about the citie once: thus shall you doe sixe dayes:
Bishops' Bible (1568)
And ye shall compasse all the citie, all ye that be men of warre, and go rounde about it once: & so shal you do sixe dayes.
Authorized King James Version (1611)
And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
Webster's Bible (1833)
You shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shall you do six days.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days;
American Standard Version (1901)
And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
Bible in Basic English (1941)
Now let all your fighting-men make a circle round the town, going all round it once. Do this for six days.
World English Bible (2000)
All your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
NET Bible® (New English Translation)
Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
Referenced Verses
- Num 14:9 : 9 Only do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for we will devour them. Their protection is gone, and the LORD is with us. Do not be afraid of them.
- Josh 6:7 : 7 And he commanded the people, 'Advance and march around the city, with the armed men going ahead of the ark of the LORD.'
- Josh 6:14 : 14 On the second day, they marched around the city once and returned to the camp. They did the same for six days.
- 1 Cor 1:21-25 : 21 For since in God’s wisdom the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe. 22 For Jews demand signs and Greeks seek wisdom, 23 But we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles, 24 But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God. 25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
- 2 Cor 4:7 : 7 But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.