Verse 6

They went to Joshua at the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel: “We have come from a distant land; now make a treaty with us.”

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De dro til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og mennene i Israel: «Vi kommer fra et fjernt land; nå ber vi dere om å inngå en pakt med oss.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De dro til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og til Israels menn: «Vi er kommet fra et fjernt land. Slutt en pakt med oss.»

  • Norsk King James

    De gikk til Joshua i leiren ved Gilgal og sa til ham og Israels folk: Vi har kommet fra et langt land; inngå nå en avtale med oss.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De kom til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og Israels menn: "Vi kommer fra et land langt borte; lag en pakt med oss nå."

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så kom de til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og til mennene i Israel: «Vi kommer fra et fjernt land, nå inngå en pakt med oss.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de gikk til Josva i leiren ved Gilgal, og sa til ham og mennene i Israel: «Vi er kommet fra et land langt borte; så nå, inngå en pakt med oss.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Så gikk de til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og til Israelfolket: 'Vi er kommet fra et fjernt land; inngå derfor en pakt med oss.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de gikk til Josva i leiren ved Gilgal, og sa til ham og mennene i Israel: «Vi er kommet fra et land langt borte; så nå, inngå en pakt med oss.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De dro til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og til mennene i Israel: «Vi er kommet fra et land langt borte. Så gjør nå en pakt med oss.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da kom de til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og til Israels menn: Vi er kommet fra et land langt borte. Så slutt en pakt med oss nå.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de gik til Josva i Leiren ved Gilgal, og de sagde til ham og til Israels Mænd: Vi ere komne fra et langt fraliggende Land; saa gjører nu Pagt med os.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they went to hua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

  • KJV 1769 norsk

    De gikk til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og til mennene i Israel: «Vi er kommet fra et fjern land; slutt derfor en pakt med oss.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they went to Joshua at the camp in Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country: now therefore make a treaty with us.

  • King James Version 1611 (Original)

    And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De gikk til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og Israels menn: Vi er kommet fra et fjern land, inngå derfor en pakt med oss.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så dro de til Josva, til leiren i Gilgal, og sa til ham og til mennene i Israel: 'Fra et land langt borte er vi kommet, og nå, inngå en pakt med oss.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De dro til Josva, til leiren i Gilgal, og sa til ham og Israels menn: Vi kommer fra et land langt borte, inngå derfor en pakt med oss.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De kom til Josva i leiren ved Gilgal og sa til ham og israelittene: Vi har kommet fra et fjernt land, så nå inngå en pakt med oss.

  • Coverdale Bible (1535)

    and they wente vnto Iosua in to ye hoost at Gilgall, and sayde vnto him, and to euery man in Israel: We are come out of a farre countre, therfore make now a couenaunt wt vs.

  • Geneva Bible (1560)

    So they came vnto Ioshua into the hoste to Gilgal, and said vnto him, and vnto the men of Israel, Wee be come from a farre countrey: nowe therefore make a league with vs.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they came vnto Iosuah into the hoast to Gilgal, and sayde vnto him and vnto all the men of Israel, We be come from a far countrey: and nowe make ye agreement with vs.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

  • Webster's Bible (1833)

    They went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make you a covenant with us.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they go unto Joshua, unto the camp at Gilgal, and say unto him, and unto the men of Israel, `From a land far off we have come, and now, make with us a covenant;'

  • American Standard Version (1901)

    And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make ye a covenant with us.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they came to Joshua to the tent-circle at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country: so now make an agreement with us.

  • World English Bible (2000)

    They went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him, and to the men of Israel, "We have come from a far country. Now therefore make a covenant with us."

  • NET Bible® (New English Translation)

    They came to Joshua at the camp in Gilgal and said to him and the men of Israel,“We have come from a distant land. Make a treaty with us.”

Referenced Verses

  • Josh 5:10 : 10 The Israelites camped at Gilgal, and on the evening of the fourteenth day of the month, on the plains of Jericho, they celebrated the Passover.
  • 2 Kgs 20:14 : 14 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, "What did these men say, and where did they come from?" Hezekiah replied, "They came from a distant land—from Babylon."
  • Deut 20:11-15 : 11 If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, then all the people found in it shall serve you and work for you. 12 But if it does not make peace with you and wages war against you, then you shall besiege it. 13 When the LORD your God delivers it into your hands, strike down every male there with the sword. 14 However, you may take the women, children, livestock, and everything else in the city as your spoils. You may enjoy the plunder from your enemies that the LORD your God has given you. 15 This is what you shall do to all the cities that are very far from you, which are not part of the cities of these nations.
  • Josh 9:9 : 9 They answered him, “Your servants have come from a very distant land because of the name of the LORD your God. For we have heard of His fame and all He did in Egypt,
  • Josh 10:43 : 43 Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
  • 1 Kgs 8:41 : 41 As for the foreigner who is not of Your people Israel but comes from a distant land because of Your name—