Verse 1

In those days, there was no king in Israel. There was a Levite living temporarily in the remote parts of the hill country of Ephraim, and he took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    På den tiden var det ingen konge i Israel, og hver og en gjorde det som de anså som rett.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skjedde i de dager, da det ikke var en konge i Israel, at det var en levitt som oppholdt seg ved foten av Efraims fjell, og han tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Norsk King James

    Det skjedde på den tiden da det ikke var noen konge i Israel, at det var en viss levitt som bodde i Efraims fjell, og han tok til seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skjedde i de samme dagene, da det ikke var noen konge i Israel, at det bodde en levitt på siden av Efraims fjell, som hadde tatt seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    I de dager var det ingen konge i Israel, og en levitt fra den bakre delen av Efraim-fjellet tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det skjedde på den tiden, da det ikke var noen konge i Israel, at det var en levitt som bodde midlertidig ved foten av Efraims fjell, som tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og det skjedde i de dager, da det ikke var noen konge i Israel, at det fantes en viss levitt som oppholdt seg ved Efraims fjell, og han tok seg en konkubine fra Betlehem i Juda.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det skjedde på den tiden, da det ikke var noen konge i Israel, at det var en levitt som bodde midlertidig ved foten av Efraims fjell, som tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    På den tiden var det ingen konge i Israel. En levitt som bodde i de bortre delene av Efraims fjellområde, tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    På den tiden var det ingen konge i Israel. En levitt som bodde langt oppe i Efraim-fjellene tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede i de samme Dage, da der var ingen Konge i Israel, at der var en levitisk Mand, som var fremmed ved Ephraims Bjergs Sider, og havde taget sig en Medhustru til Hustru af Bethlehem i Juda.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.

  • KJV 1769 norsk

    Det skjedde i de dager da det ikke var noen konge i Israel, at en viss levitt bodde på den andre siden av Efraim-fjellet. Han tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    In those days, when there was no king in Israel, there was a certain Levite staying on the side of Mount Ephraim, who took for himself a concubine from Bethlehem in Judah.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I de dager, da det ikke var noen konge i Israel, var det en levitt som oppholdt seg på den fjerne siden av Efraims fjellområde. Han tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    I de dager, da det ikke var noen konge i Israel, var det en mann fra Levi-stammen, en tilreisende i fjellandet Efraim, som tok seg en kvinne, en medhustru, fra Betlehem i Juda.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    På den tiden, da det ikke var noen konge i Israel, var det en levitt som bodde på den andre siden av Efraims høyland. Han tok seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I de dager da det ikke var noen konge i Israel, bodde en levitt innerst i fjellområdet i Efraim, og han hadde skaffet seg en medhustru fra Betlehem i Juda.

  • Coverdale Bible (1535)

    At the same tyme was there no kynge in Israel, and there was a man of Leui, which was a strauger besyde mout Ephraim, and had taken him a cocubine of Bethleem Iuda to wife.

  • Geneva Bible (1560)

    Also in those dayes, when there was no king in Israel, a certaine Leuite dwelt on the side of mount Ephraim, and tooke to wife a concubine out of Beth-lehem Iudah,

  • Bishops' Bible (1568)

    Also in those dayes, when there was no kyng in Israel, a certayne Leuite soiournyng on the syde of mount Ephraim, toke to wyfe a concubine out of Bethlehem Iuda.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, in those days, when there is no king in Israel, that there is a man a Levite, a sojourner in the sides of the hill-country of Ephraim, and he taketh to him a wife, a concubine, out of Beth-Lehem-Judah;

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now in those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was living in the inmost parts of the hill-country of Ephraim, and he got for himself a servant-wife from Beth-lehem-judah.

  • World English Bible (2000)

    It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite living on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Sodom and Gomorrah Revisited In those days Israel had no king. There was a Levite living temporarily in the remote region of the Ephraimite hill country. He acquired a concubine from Bethlehem in Judah.

Referenced Verses

  • Judg 18:1 : 1 In those days, Israel had no king, and during that period, the tribe of Dan was looking for a place to settle because they had not yet received an inheritance among the tribes of Israel.
  • Judg 17:8 : 8 The man left the city of Bethlehem in Judah to find a place to stay. He traveled until he reached the hill country of Ephraim and came to Micah's house as part of his journey.
  • Judg 17:6 : 6 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Josh 24:33 : 33 Eleazar, the son of Aaron, died, and they buried him at Gibeah, the town of his son Phinehas, which had been given to him in the hill country of Ephraim.
  • Judg 21:25 : 25 In those days, there was no king in Israel; everyone did what was right in their own eyes.
  • 2 Sam 3:7 : 7 Now Saul had a concubine named Rizpah, daughter of Aiah. Ishbosheth said to Abner, 'Why have you slept with my father's concubine?'
  • 2 Sam 5:13 : 13 After coming from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • 2 Sam 16:22 : 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
  • 2 Sam 19:5 : 5 The king covered his face and cried out in a loud voice, "My son Absalom! Absalom, my son, my son!"
  • 2 Sam 20:3 : 3 When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the house and placed them in confinement, providing for them but no longer going to them. They remained confined like widows until the day of their death.
  • 1 Kgs 11:3 : 3 He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives turned his heart away.
  • 2 Chr 11:21 : 21 Rehoboam loved Maacah, the daughter of Absalom, more than all his other wives and concubines. He had married eighteen wives and had sixty concubines, and he fathered twenty-eight sons and sixty daughters.
  • Esth 2:14 : 14 She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would not go to the king again unless he delighted in her and summoned her by name.
  • Song 6:8-9 : 8 There are sixty queens and eighty concubines, and uncountable young women. 9 My dove, my perfect one, is the only one, the darling of her mother, pure to the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
  • Dan 5:3 : 3 So the gold vessels taken from the temple of God in Jerusalem were brought in, and the king, his nobles, his wives, and his concubines drank from them.
  • Mal 2:15 : 15 Did not God make them one, with a portion of His spirit in their union? And what was the one seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
  • Matt 2:6 : 6 'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you will come a ruler who will shepherd My people Israel.'
  • Judg 17:1 : 1 There was a man from the hill country of Ephraim whose name was Micah.
  • Gen 22:24 : 24 And his concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
  • Gen 25:6 : 6 But to the sons of his concubines, Abraham gave gifts, and while he was still alive, he sent them away from his son Isaac, eastward to the land of the east.
  • Gen 35:19 : 19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Josh 24:30 : 30 They buried him in the territory of his inheritance at Timnath-serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.