Verse 5
The Israelites asked, 'Who among all the tribes of Israel did not come up to the assembly of the LORD at Mizpah?' They had made a solemn oath that anyone who did not come before the LORD at Mizpah would surely be put to death.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israels barn spurte: 'Hvem blant alle Israels stammer dro ikke opp til Herren i Mispa?' Den store eden sa at den som ikke kom opp til Herren i Mispa, skulle bli straffet med døden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israelittene sa: Hvem er det blant alle Israels stammer som ikke kom opp med menigheten til HERREN? De hadde laget en stor ed for den som ikke kom opp til HERREN i Mispa, og sagt: Han skal visselig dø!
Norsk King James
Og Israels folk sa: Hvem av alle Israels stammer kom ikke til HERREN i Mizpeh? For de hadde avgitt en stor ed om at den som ikke kom til HERREN, skulle drepes.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israels barn spurte: Hvem av Israels stammer kom ikke opp til Herren i Mispa? For det var avlagt en ed om at den som ikke kom opp til Herren, skulle dø.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israels barn sa: Hvem blant alle Israels stammer kom ikke opp til Herren ved Mispa? For de hadde gjort en stor ed om at den som ikke kom opp til Herren i Mispa, skulle dø.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Israels barn spurte: Hvem av alle Israels stammer kom ikke opp til Herren i samlingen? For de hadde avlagt en stor ed om at den som ikke kom opp til Herren i Mispa, skulle dø.
o3-mini KJV Norsk
Israelittene sa: «Hvem blant alle Israels stammer kom ikke opp med forsamlingen til Herren? For de hadde avlagt en høy ed om den som ikke kom til Herren i Mizpeh, og sagt: 'Han skal sannelig bli henrettet.'»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Israels barn spurte: Hvem av alle Israels stammer kom ikke opp til Herren i samlingen? For de hadde avlagt en stor ed om at den som ikke kom opp til Herren i Mispa, skulle dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israelittene sa: Hvem blant stammene i Israel har ikke kommet opp til Herren i Mispa? For de hadde tatt en stor ed om at den som ikke kom opp til Herren i Mispa skulle dø.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israels barn sa: 'Hvem av alle Israels stammer kom ikke opp til Herren i Mispa?' For det var blitt tatt en stor ed for dem som ikke kom opp til Herren i Mispa, og det sa: 'De skal dø.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Israels Børn sagde: Hvo er den, som ikke er kommen op til Forsamlingen af alle Israels Stammer, til Herren? thi der var (gjort) en stor Ed imod den, som ikke kom op til Herren i Mizpa, saa der sagdes: Han skal visseligen dødes.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
KJV 1769 norsk
Israels barn spurte: Hvem blant alle stammene i Israel kom ikke opp til Herren med menigheten? For de hadde gjort en stor ed om at den som ikke kom til Herren i Mispa, skulle drepes.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the children of Israel said, Who among all the tribes of Israel did not come up with the congregation to the LORD? For they had made a great oath concerning him who did not come up to the LORD at Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
King James Version 1611 (Original)
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
Norsk oversettelse av Webster
Israels barn sa: Hvem er det av alle Israels stammer som ikke kom opp til forsamlingen hos Herren? For de hadde gjort en stor ed om at den som ikke kom opp til Herren i Mispa, skulle dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israels sønner sa: «Hvem er det som ikke har kommet opp i forsamlingen til Herren, blant alle Israels stammer?» For det var en stor ed angående hvem som ikke kom opp til Herren i Mispa, og det ble sagt: «Han skal dø.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Israels barn spurte: Hvem av alle Israels stammer kom ikke til Herrens forsamling? For de hadde sverget en stor ed angående dem som ikke kom til Herren ved Mispa: De skal dø.
Norsk oversettelse av BBE
Israels barn sa: Hvem av alle Israels stammer kom ikke opp til Herren ved forsamlingsmøtet i Israel? For de hadde sverget en stor ed at den som ikke kom opp til Herren i Mispa skulle dø.
Coverdale Bible (1535)
And the children of Israel sayde: Where is there eny ma of the trybes of Israel, that is not come vp with the congregacion vnto the LORDE? For there was a greate ooth made, that who so came not vp to Mispa vnto the LORDE, shulde dye the deeth.
Geneva Bible (1560)
Then the children of Israel said, Who is he among all the tribes of Israel, that came not vp with the Congregation vnto the Lorde? For they had made a great othe concerning him that came not vp to the Lord to Mizpeh, saying, Let him die the death.
Bishops' Bible (1568)
And the children of Israel sayd: Who is he among al the tribes of Israel, that came not vp with the congregation vnto the Lorde? for they had made a great othe concerning him that came not vp to the Lord to Mispah, saying: He shall surely dye.
Authorized King James Version (1611)
And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
Webster's Bible (1833)
The children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel who didn't come up in the assembly to Yahweh? For they had made a great oath concerning him who didn't come up to Yahweh to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Israel say, `Who `is' he that hath not come up in the assembly out of all the tribes of Israel unto Jehovah?' for the great oath hath been concerning him who hath not come up unto Jehovah to Mizpeh, saying, `He is surely put to death.'
American Standard Version (1901)
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up unto Jehovah to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.
Bible in Basic English (1941)
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel, who did not come up to the Lord at the meeting of all Israel? For they had taken a great oath that whoever did not come up to Mizpah to the Lord was to be put to death.
World English Bible (2000)
The children of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who didn't come up in the assembly to Yahweh?" For they had made a great oath concerning him who didn't come up to Yahweh to Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."
NET Bible® (New English Translation)
The Israelites asked,“Who from all the Israelite tribes has not assembled before the LORD?”They had made a solemn oath that whoever did not assemble before the LORD at Mizpah must certainly be executed.
Referenced Verses
- Judg 5:23 : 23 'Curse Meroz,' said the angel of the Lord. 'Curse its inhabitants bitterly, because they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty.'
- Judg 21:1 : 1 The men of Israel had sworn at Mizpah, saying, 'None of us will give his daughter in marriage to Benjamin.'
- Judg 21:18 : 18 'But we cannot give them wives from our own daughters, for we have sworn with a curse that anyone who gives a wife to Benjamin will be cursed.'
- 1 Sam 11:7 : 7 He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent them throughout Israel by messengers, saying, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." The fear of the LORD fell on the people, and they came out together as one.
- Jer 48:10 : 10 Cursed is the one who does the LORD's work negligently, and cursed is the one who withholds their sword from blood.
- Lev 27:28-29 : 28 Anything that is devoted to the LORD, whether a person, an animal, or a field from one's possession, cannot be sold or redeemed; everything devoted is most holy to the LORD. 29 No person who has been devoted to destruction for the LORD may be redeemed; they must be put to death.