Verse 13
He is to put the incense on the fire before the LORD, and the cloud of incense will cover the atonement cover above the testimony, so that he will not die.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, slik at skyen av røkelse dekker nådestolen som er over vitnesbyrdet, så han ikke skal dø.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, så skyen fra røkelsen dekker nådestolen på vitnesbyrdets ark, for at han ikke skal dø.
Norsk King James
Og han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, for at røkelsesskyen kan dekke nådeplassen som er over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han skal legge røkelsen på ilden for Herrens åsyn, så røyken fra røkelsen dekker nådestolen over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, så skyen fra røkelsen dekker nådestolen over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, så røkelseskyen dekker nådestolen over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
o3-mini KJV Norsk
Han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, slik at røkelsesskyen dekker nådesetet på arken, for at han ikke skal dø.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, så røkelseskyen dekker nådestolen over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skal legge røkelsen på ilden for Herrens åsyn, så røkelseskyen dekker soningsstedet som er over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han skal legge røkelsen på ilden foran Herrens ansikt, så skyen av røkelsen dekker nådestolen som er over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Original Norsk Bibel 1866
Og han skal kaste Røgelsen paa Ilden for Herrens Ansigt, saa at en tyk Røg af Røgelsen skjuler Naadestolen, som er paa Vidnesbyrdet, at han ikke døer.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
KJV 1769 norsk
Han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, slik at skyen av røkelsen dekker nådestolen som er over vitnesbyrdet, slik at han ikke dør.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he not die:
King James Version 1611 (Original)
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
Norsk oversettelse av Webster
Og han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, så skyen av røkelse dekker nådestolen over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skal legge røkelsen på ilden for Herrens ansikt, så røkelsesskyen dekker nådestolen som er over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han skal legge røkelsen på ilden foran Herren, så skyen av røkelsen dekker nådestolen som er over vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
Norsk oversettelse av BBE
Og la ham legge røkelsen på ilden foran Herren, så paktkisten kan dekkes med en sky av røken fra røkelsen, slik at døden ikke skal innhente ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
and put the cens apon the fire before the Lorde: that the cloude of the cens maye couer the mercyseate that is apon the witnesse, that he dye not.
Coverdale Bible (1535)
and put the incense vpon the fyre before ye LORDE, that the cloude of the incense maye couer the Mercyseate, which is vpon the witnesse, that he dye not.
Geneva Bible (1560)
And shal put the incense vpon the fire before the Lorde, that the cloude of the incense may couer the Merciseat that is vpon the Testimonie: so he shal not dye.
Bishops' Bible (1568)
And put the incense vpon the fire before the Lorde, that the cloude of the incense may couer the mercy seate that is vpon the witnesse, and he shall not dye.
Authorized King James Version (1611)
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that [is] upon the testimony, that he die not:
Webster's Bible (1833)
and he shall put the incense on the fire before Yahweh, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he hath put the perfume on the fire before Jehovah, and the cloud of the perfume hath covered the mercy-seat which `is' on the testimony, and he dieth not.
American Standard Version (1901)
and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:
Bible in Basic English (1941)
And let him put the perfume on the fire before the Lord so that the ark may be covered with a cloud of the smoke of the perfume, in order that death may not overtake him.
World English Bible (2000)
and he shall put the incense on the fire before Yahweh, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is on the testimony, so that he will not die.
NET Bible® (New English Translation)
He must then put the incense on the fire before the LORD, and the cloud of incense will cover the atonement lid which is above the ark of the testimony, so that he will not die.
Referenced Verses
- Exod 25:21 : 21 Place the mercy seat on top of the ark, and put into the ark the testimony that I will give you.
- Exod 30:1 : 1 You shall make an altar for burning incense; you shall make it of acacia wood.
- Exod 30:7-8 : 7 Aaron shall burn fragrant incense on it every morning when he trims the lamps. 8 When Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense on it. This shall be a perpetual incense offering before the LORD throughout your generations.
- Lev 22:9 : 9 They must keep My commands and not bear guilt by treating the holy things improperly, for if they do, they will die because of it. I am the LORD who sanctifies them.
- Num 16:7 : 7 Put fire in them and place incense on them in the presence of the Lord tomorrow. The man the Lord chooses will be the holy one. You have gone too far, sons of Levi!"
- Num 16:18 : 18 So each of them took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
- Heb 4:14-16 : 14 Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens—Jesus, the Son of God—let us hold firmly to the faith we profess. 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are—yet without sin. 16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
- Heb 7:25 : 25 Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
- Heb 9:24 : 24 For Christ did not enter a sanctuary made with hands, which is only a copy of the true one, but He entered heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
- 1 John 2:1-2 : 1 My dear children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate before the Father—Jesus Christ, the Righteous One. 2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
- Rev 8:3-4 : 3 Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all God's people on the golden altar before the throne. 4 The smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up before God from the angel's hand.
- Exod 28:43 : 43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.