Verse 33
Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for surely no prophet can die outside Jerusalem.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men jeg må i dag, og i morgen, og den dagen som følger; for det er ikke mulig at en profet skal gå til grunne utenfor Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk
Men jeg må i dag, i morgen og den påfølgende dagen fortsette min vei; for det er umulig at en profet skal gå til grunne utenfor Jerusalem."
Norsk King James
Likevel må jeg gå i dag og i morgen og den kommende dagen; for det kan ikke være at en profet dør utenfor Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men jeg må fortsette min vandring i dag og i morgen og dagen deretter, for en profet skal ikke dø utenfor Jerusalem.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men jeg må vandre i dag og i morgen og den følgende dag; for det passer seg ikke at en profet blir drept utenfor Jerusalem.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men jeg må fortsette min vei i dag og i morgen, og dagen etter, for det er ikke mulig at en profet skal miste livet utenfor Jerusalem.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men i dag og i morgen og dagen etter må jeg fortsette min vei, for det kan ikke skje at en profet dør utenfor Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Likevel må jeg vandre i dag, i morgen og dagen etter, for det kan ikke være at en profet går til grunne utenfor Jerusalem.
gpt4.5-preview
Men jeg må vandre videre i dag og i morgen og dagen etter; for en profet kan ikke omkomme andre steder enn i Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men jeg må vandre videre i dag og i morgen og dagen etter; for en profet kan ikke omkomme andre steder enn i Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men jeg må fortsette min reise i dag og i morgen og dagen etter, for det kan ikke hende at en profet dør utenfor Jerusalem.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg må vandre i dag og i morgen og dagen deretter, for det passer ikke at en profet skal miste livet utenfor Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Dog bør det mig at vandre idag og imorgen og den Dag derefter, thi det kan ikke skee, at en Prophet omkommes, udenfor Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
KJV 1769 norsk
Men jeg må vandre i dag, i morgen, og dagen derpå, for det kan ikke være at en profet omkommer utenfor Jerusalem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Nevertheless I must keep going today, tomorrow, and the day following, for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
King James Version 1611 (Original)
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
Likevel må jeg gå i dag og i morgen og dagen etter, for det kan ikke være slik at en profet dør utenfor Jerusalem.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men jeg må fortsette i dag, i morgen og dagen etter, for det er ikke mulig for en profet å bli drept utenfor Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg må fortsette min vei i dag og i morgen og dagen etter; for det kan ikke skje at en profet går til grunne utenfor Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
Men jeg må fortsette min ferd i dag og i morgen og den tredje dagen, for det sømmer seg ikke at en profet blir drept utenfor Jerusalem.
Tyndale Bible (1526/1534)
Neverthelesse I must walke todaye and tomorowe and the daye folowinge: For it cannot be that a Prophet perishe eny other where save at Ierusalem.
Coverdale Bible (1535)
for it can not be, that a prophet perishe without Ierusalem.
Geneva Bible (1560)
Neuerthelesse I must walke to day, and to morowe, and the day following: for it cannot be that a Prophet should perish out of Hierusalem.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, I must walke to day and to morowe, and the day folowyng: For it can not be, that a prophete perishe any other where, saue at Hierusalem.
Authorized King James Version (1611)
‹Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the› [day] ‹following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.›
Webster's Bible (1833)
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the `day' following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
American Standard Version (1901)
Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.
World English Bible (2000)
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
NET Bible® (New English Translation)
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
Referenced Verses
- Matt 21:11 : 11 The crowds answered, 'This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.'
- Luke 9:53 : 53 But the people did not welcome him because his face was set toward Jerusalem.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to accomplish his work.
- John 9:4 : 4 'As long as it is day, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.'
- John 11:9 : 9 Jesus answered, 'Aren't there twelve hours in the day? If anyone walks during the day, he won't stumble, because he sees by this world's light.'
- John 11:54 : 54 Jesus, therefore, no longer walked openly among the Jews, but departed from there to the countryside near the wilderness, to a village called Ephraim. And he stayed there with his disciples.
- John 12:35 : 35 Then Jesus said to them, "The light will be with you only a little while longer. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
- Acts 10:38 : 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
- Acts 13:27 : 27 The people living in Jerusalem and their rulers, not recognizing Him or the words of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning Him.
- Matt 20:18 : 18 'Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes. They will condemn him to death.'