Verse 45
Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og straks han kom, gikk han rett frem til ham og sa: Rabbi, Rabbi; og han kysset ham.
NT, oversatt fra gresk
Og da han kom, gikk han straks hen og sa til Jesus: "Rabbi!" og kysset ham.
Norsk King James
Og så snart han var kommet, gikk han straks bort til ham og sa: Rabbi, Rabbi; og kysset ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da han kom, gikk han straks bort til Jesus og sa: Rabbi! Rabbi! og han kysset ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da han kom, gikk han straks bort til ham og sa: Rabbi, rabbi! Og kysset ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Judas gikk straks bort til Jesus og sa: «Rabbi!» og kysset ham inderlig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og så snart han kom, gikk han rett bort til Jesus, sa: Rabbi, rabbi! og kysset ham.
o3-mini KJV Norsk
Så snart Judas kom, gikk han rett bort til Jesus, klemte ham og sa: «Mester, mester», og kysset ham.
gpt4.5-preview
Da han kom, gikk han straks bort til ham og sa: «Mester, mester!» og kysset ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han kom, gikk han straks bort til ham og sa: «Mester, mester!» og kysset ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han kom, gikk han straks bort til ham og sa: «Rabbi, Rabbi!» og kysset ham inderlig.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da han kom, gikk han straks bort til Jesus og sa: «Rabbi, Rabbi!» og kysset ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og der han kom, traadte han strax til ham og sagde: Rabbi! Rabbi! og han kyssede ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
KJV 1769 norsk
Og så snart han kom, gikk han rett bort til Jesus og sa, Mester, mester, og kysset ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And as soon as he came, he went straight to him and said, Master, master; and kissed him.
King James Version 1611 (Original)
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Norsk oversettelse av Webster
Da han kom, gikk han straks til ham og sa: «Rabbi! Rabbi!" og kysset ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han kom, gikk han straks bort til ham, og sa: «Rabbi, rabbi,» og kysset ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han kom, gikk han straks til ham og sa: Rabbi! Og han kysset ham.
Norsk oversettelse av BBE
Og da han kom, gikk han straks bort til Jesus og sa: Rabbi! Og kysset ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
And assone as he was come he went streyght waye to him and sayd vnto him: master master and kissed him.
Coverdale Bible (1535)
And wha he was come, he wente straight waye vnto him, and sayde vnto him: O master, master, and kyssed him.
Geneva Bible (1560)
And assoone as hee was come, hee went straightway to him, and saide, Haile Master, and kissed him.
Bishops' Bible (1568)
And assoone as he was come, he goeth strayghtway to hym, and sayth vnto hym: Maister, Maister, and kissed hym.
Authorized King James Version (1611)
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Webster's Bible (1833)
When he had come, immediately he came to him, and said, "Rabbi! Rabbi!" and kissed him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having come, immediately, having gone near him, he saith, `Rabbi, Rabbi,' and kissed him.
American Standard Version (1901)
And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
Bible in Basic English (1941)
And when he had come, he went straight to him and said, Master; and gave him a kiss.
World English Bible (2000)
When he had come, immediately he came to him, and said, "Rabbi! Rabbi!" and kissed him.
NET Bible® (New English Translation)
When Judas arrived, he went up to Jesus immediately and said,“Rabbi!” and kissed him.
Referenced Verses
- Isa 1:3 : 3 The ox knows its owner, and the donkey knows its master's feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand.
- Mal 1:6 : 6 A son honors his father, and a servant respects his master. If I am a father, where is the honor I deserve? If I am a master, where is the respect due me? says the LORD of Hosts to you priests who despise my name. But you ask, 'How have we despised your name?'
- Matt 23:7-9 : 7 and greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by others. 8 But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers. 9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven. 10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Christ.
- Mark 12:14 : 14 When they came, they said to him, 'Teacher, we know that you are truthful and you don't show partiality to anyone, for you do not regard the appearance of people but teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or shouldn't we?'
- Luke 6:46 : 46 Why do you call me 'Lord, Lord,' but do not do what I say?
- John 13:13-14 : 13 'You call Me Teacher and Lord, and you are right, because I am.' 14 If I, then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
- John 20:16 : 16 Jesus said to her, 'Mary.' She turned and said to him in Aramaic, 'Rabboni!' (which means 'Teacher').