Verse 7

'But go, tell his disciples and Peter, "He is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you."'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men gå deres vei, si til disiplene hans og til Peter at han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham, som han sa til dere.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men gå og si til disiplene hans, og til Peter, at han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham, slik han sa.

  • Norsk King James

    Men gå deres vei, si til disiplene hans og Peter at han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham, slik som han sa til dere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men går av sted og si til disiplene hans og Peter at han går foran dere til Galilea. Der skal dere få se ham, slik han har sagt dere.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men gå av sted, si til hans disipler og Peter at han går i forveien for dere til Galilea. Der skal dere se ham, slik som han sa dere.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men gå og si til hans disipler og til Peter at han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham, som han har sagt dere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men gå og si til hans disipler og til Peter at han går foran dere til Galilea. Der skal dere se ham, slik han sa til dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men gå bort og fortell hans disipler og spesielt Peter at han går foran dere til Galilea; der skal dere se ham, slik han sa.

  • gpt4.5-preview

    Men gå og si til disiplene hans og til Peter at han går foran dere til Galilea. Der skal dere få se ham, slik han har sagt dere.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men gå og si til disiplene hans og til Peter at han går foran dere til Galilea. Der skal dere få se ham, slik han har sagt dere.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men gå og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for dere til Galilea. Der skal dere se ham, som han har sagt dere.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men gå og si til hans disipler, og Peter, at han går i forveien for dere til Galilea. Der skal dere se ham, slik han sa dere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men gaaer bort, siger hans Disciple og Peder, at han gaaer hen i Forveien for eder til Galilea; der skulle I see ham, saasom han haver sagt eder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

  • KJV 1769 norsk

    Men gå og si til disiplene hans og Peter at han går foran dere til Galilea. Der skal dere se ham, slik han har sagt dere.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee; there you will see him, as he said to you.

  • King James Version 1611 (Original)

    But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men gå og si til disiplene hans og Peter: 'Han går foran dere til Galilea. Der skal dere se ham, slik han har sagt dere.'»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og gå, si til disiplene hans og til Peter at han går i forveien for dere til Galilea. Der skal dere se ham, slik som han har sagt dere.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men gå og si til hans disipler og Peter: Han går foran dere til Galilea. Der skal dere få se ham, slik han sa til dere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men gå og si til hans disipler og Peter: Han går foran dere til Galilea; der vil dere se ham, slik han har sagt dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But go youre waye and tell his disciples and namely Peter: he will goo before you into Galile: there shall ye se him as he sayde vnto you.

  • Coverdale Bible (1535)

    But go ye youre waye, and tell his disciples and Peter, that he wil go before you in to Galile, there shal ye se him as he sayde vnto you.

  • Geneva Bible (1560)

    But goe your way, and tell his disciples, and Peter, that he will goe before you into Galile: there shall ye see him, as he said vnto you.

  • Bishops' Bible (1568)

    But go your way, & tell his disciples, and Peter, that he goeth before you into Galilee, there shall ye see hym, as he saide vnto you.

  • Authorized King James Version (1611)

    But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

  • Webster's Bible (1833)

    But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.'

  • American Standard Version (1901)

    But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

  • Bible in Basic English (1941)

    But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you.

  • World English Bible (2000)

    But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"

  • NET Bible® (New English Translation)

    But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.”

Referenced Verses

  • Mark 14:28 : 28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.
  • Matt 26:32 : 32 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.
  • Matt 28:7 : 7 'Then go quickly and tell His disciples, “He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. You will see Him there.” Behold, I have told you.'
  • Matt 28:10 : 10 Then Jesus said to them, 'Do not be afraid. Go and tell My brothers to go to Galilee, and there they will see Me.'
  • Matt 28:16-17 : 16 But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them. 17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
  • John 21:1 : 1 After this, Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • Acts 13:31 : 31 He appeared for many days to those who had come up with Him from Galilee to Jerusalem, who are now His witnesses to the people.
  • 1 Cor 15:5 : 5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
  • 2 Cor 2:7 : 7 Instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
  • Mark 14:50 : 50 Then everyone deserted him and fled.
  • Mark 14:66-72 : 66 While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by. 67 When she saw Peter warming himself, she looked closely at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus." 68 But he denied it, saying, "I don’t know or understand what you’re talking about." Then he went out to the entryway, and a rooster crowed. 69 The servant girl saw him again and began to say to those standing nearby, "This man is one of them." 70 Again Peter denied it. After a little while, those standing nearby said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean." 71 He began to call down curses and swore to them, "I do not know this man you are talking about." 72 Immediately, the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the words Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.