Verse 9
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, og mer enn en profet.
NT, oversatt fra gresk
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, sier jeg dere, og mer enn en profet.
Norsk King James
Men hva dro dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, mye mer enn en profet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Eller hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, sier jeg dere, han er mer enn en profet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, sier jeg dere, og enda mer enn en profet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, og enda mer enn en profet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hva gikk dere da ut for å se? En profet? Ja, sier jeg dere, og mer enn en profet.
o3-mini KJV Norsk
Eller hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, han er mer enn bare en profet.
gpt4.5-preview
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, og mer enn en profet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, og mer enn en profet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
'Men hva dro dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, og mer enn en profet.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, mer enn en profet.
Original Norsk Bibel 1866
Eller hvad ere I udgangne at see? en Prophet? Ja, jeg siger eder, (han er) og langt mere end en Prophet.
King James Version 1769 (Standard Version)
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
KJV 1769 norsk
Så hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, og mer enn en profet.
KJV1611 - Moderne engelsk
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
King James Version 1611 (Original)
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
Norsk oversettelse av Webster
Men hvorfor gikk dere ut? For å se en profet? Ja, sier jeg dere, og mye mer enn en profet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, enda mer enn en profet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hva dro dere ut for å se? En profet? Ja, jeg sier dere, mye mer enn en profet.
Norsk oversettelse av BBE
Men hva gikk dere ut for å se? En profet? Ja, sier jeg dere, og mer enn en profet.
Tyndale Bible (1526/1534)
But what wet ye oute for to se? A prophete? Ye I saye to you and more the a prophete.
Coverdale Bible (1535)
But what are ye gone out for to se? A prophet? Yee I saye vnto you, and more the a prophet.
Geneva Bible (1560)
But what went ye out to see? A Prophet? Yea, I say vnto you, and more then a Prophet.
Bishops' Bible (1568)
But what went ye out for to see? A prophete? yea I say vnto you, and more then a prophete.
Authorized King James Version (1611)
‹But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.›
Webster's Bible (1833)
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,
American Standard Version (1901)
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Bible in Basic English (1941)
But why did you go out? to see a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
World English Bible (2000)
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
NET Bible® (New English Translation)
What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet!
Referenced Verses
- Luke 1:76 : 76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare His ways,
- Matt 14:5 : 5 Though Herod wanted to kill him, he feared the crowd because they considered John to be a prophet.
- Matt 17:12-13 : 12 But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him. Instead, they did to him whatever they pleased. In the same way, the Son of Man is about to suffer at their hands.' 13 Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.
- Matt 21:24-26 : 24 Jesus answered them, 'I will also ask you one question. If you answer it for me, then I will tell you by what authority I do these things. 25 Where did John’s baptism come from? From heaven or from men?' They discussed it among themselves, saying, 'If we say, 26 But if we say, 'From men,' we fear the crowd, because everyone considers John to be a prophet.
- Mark 9:11-13 : 11 And they asked him, 'Why do the scribes say that Elijah must come first?' 12 Jesus replied, 'Elijah does come first and restores all things. And how is it written about the Son of Man that he must suffer many things and be rejected?' 13 But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, just as it is written about him.
- Luke 1:15-17 : 15 For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or strong drink. He will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb. 16 He will turn many of the children of Israel back to the Lord their God. 17 And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to prepare a people fit for the Lord.
- Matt 11:13-14 : 13 For all the prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.