Verse 19
He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Han skal ikke stride eller rope; og ingen skal høre hans stemme på gatene.
NT, oversatt fra gresk
Han skal ikke stride eller rope, og ingen skal høre stemmen hans i gatene.
Norsk King James
Han skal ikke stride eller rope; og ingen skal høre stemmen hans i gatene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han skal ikke strides eller rope, og ingen skal høre hans røst i gatene.
KJV/Textus Receptus til norsk
Han skal ikke stride eller rope; ingen skal høre hans røst i gatene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han skal ikke krangle eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han skal ikke strides og ikke rope, og ingen skal høre hans røst i gatene.
o3-mini KJV Norsk
Han skal ikke streve eller rope, og ingen skal høre stemmen hans ute på gatene.
gpt4.5-preview
Han skal ikke trette eller rope, og heller ikke skal noen høre hans røst i gatene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han skal ikke trette eller rope, og heller ikke skal noen høre hans røst i gatene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skal ikke stride eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han skal ikke trette og ikke rope, og ingen skal høre hans røst på gatene.
Original Norsk Bibel 1866
Han skal ikke trætte og ei raabe, og der skal ikke Nogen høre hans Røst paa Gaderne.
King James Version 1769 (Standard Version)
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
KJV 1769 norsk
Han skal ikke strides eller rope, og ingen skal høre hans stemme på gatene.
KJV1611 - Moderne engelsk
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
King James Version 1611 (Original)
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Norsk oversettelse av Webster
Han skal ikke strides eller rope; Ingen skal høre hans stemme i gatene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skal ikke strides eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han skal ikke strides, heller ikke rope; Ingen skal høre hans røst på gatene.
Norsk oversettelse av BBE
Han skal ikke strides eller rope, og ingen skal høre hans røst i gatene.
Tyndale Bible (1526/1534)
He shall not stryve he shall not crye nether shall eny man heare his voyce in ye streetes
Coverdale Bible (1535)
He shal not stryue, ner crye, nether shal eny man heare his voyce in the stretes.
Geneva Bible (1560)
He shall not striue, nor crie, neither shall any man heare his voyce in the streetes.
Bishops' Bible (1568)
He shall not striue nor crye, neither shal any man heare his voyce in the streetes.
Authorized King James Version (1611)
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
Webster's Bible (1833)
He will not strive, nor shout; Neither will anyone hear his voice in the streets.
Young's Literal Translation (1862/1898)
he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
American Standard Version (1901)
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
Bible in Basic English (1941)
His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
World English Bible (2000)
He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
NET Bible® (New English Translation)
He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
Referenced Verses
- John 18:36-38 : 36 Jesus said, 'My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight to prevent my being handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.' 37 'So you are a king, then?' said Pilate. Jesus answered, 'You say that I am a king. For this purpose I was born, and for this reason I came into the world: to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.' 38 'What is truth?' Pilate asked. After he said this, he went out again to the Jews and told them, 'I find no basis for a charge against him.'
- 2 Tim 2:24-25 : 24 And the servant of the Lord must not be quarrelsome but must be gentle to everyone, able to teach, and patient when wronged. 25 Gently instruct those who oppose you, in the hope that God might grant them repentance, leading them to a knowledge of the truth.
- 2 Cor 10:1 : 1 Now I, Paul, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ—who is humble when present among you but bold when absent.
- Zech 9:9 : 9 Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout aloud, Daughter Jerusalem! Look, your king is coming to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
- Matt 11:29 : 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
- Luke 17:20 : 20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he replied, 'The kingdom of God is not coming in ways that can be observed.'