Verse 16
Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is obligated.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ve dere, blinde veiledere, som sier: 'Den som sværger ved templet, er ingenting, men den som sværger ved tempelens gull, han er skyldig!'
NT, oversatt fra gresk
«Ve dere, blinde veiledere, som sier: 'Den som sverger ved templet, er intet; men den som sverger ved gullet i templet, er skyldig!'»
Norsk King James
Ve dere, blinde ledere, som sier: Den som sverger ved templet, er ikke noe; men den som sverger ved gaven i tempelet, han er skyldig!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ve dere, blinde veiledere, som sier: 'Sverger man ved tempelet, betyr det ingenting, men sverger man ved gullet i tempelet, da er man bundet av eden.'
KJV/Textus Receptus til norsk
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Den som sverger ved templet, det betyr ingenting; men den som sverger ved gullet i templet, han er skyldig.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ve dere, blinde veiledere! Dere sier: 'Hvis noen sverger ved tempelet, betyr det ingenting, men den som sverger ved gullet i tempelet, han er bundet av eden.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Den som sverger ved tempelet, det er ingenting; men den som sverger ved gullet i tempelet, han er skyldig.
o3-mini KJV Norsk
Ve dere, blinde ledere, som sier: 'Den som sverger ved tempelet, det er ingenting; men den som sverger ved templets gull, han er skyldner!'
gpt4.5-preview
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Den som sverger ved tempelet, det betyr ingenting; men den som sverger ved gullet i tempelet, han er bundet av sin ed!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Den som sverger ved tempelet, det betyr ingenting; men den som sverger ved gullet i tempelet, han er bundet av sin ed!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ve dere, blinde veiledere, som sier: ‘Den som sverger ved templet, betyr ingenting, men den som sverger ved tempelets gull, er forpliktet.’
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ve dere, blinde veiledere, som sier: 'Når noen sverger ved tempelet, betyr det ingenting; men den som sverger ved gullet i tempelet, han er bundet av sin ed.'
Original Norsk Bibel 1866
Vee eder, I blinde Veiledere! I, som sige: Hvo, som sværger ved Templet, det er Intet, men hvo, som sværger ved Guldet i Templet, er skyldig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
KJV 1769 norsk
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Når noen sverger ved tempelet, betyr det ingenting; men når noen sverger ved gulltempelet, han er skyldig!
KJV1611 - Moderne engelsk
Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated!
King James Version 1611 (Original)
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
Norsk oversettelse av Webster
Ve dere, blinde veiledere, som sier: 'Om noen sverger ved tempelet, betyr det ingenting, men den som sverger ved tempelgullet, er forpliktet.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ve dere, blinde veiledere, som sier: «Den som sverger ved templet, det betyr ingenting, men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Den som sverger ved templet, betyr det ingenting; men den som sverger ved tempelgullet, han er bundet.
Norsk oversettelse av BBE
Ve dere, blinde veiledere, som sier: Den som sverger ved tempelet, det betyr ingenting; men den som sverger ved gullet i tempelet, han er bundet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Wo be vnto you blynd gides which saye whosoever sweare by the teple it is no thinge: but whosoever sweare by the golde of the temple he offendeth.
Coverdale Bible (1535)
Wo vnto you blyndegydes, which saye: Who so euer sweareth by the temple, that is nothinge: but who so euer sweareth by the golde of the temple, he is giltie.
Geneva Bible (1560)
Wo be vnto you blinde guides, which say, Whosoeuer sweareth by the Temple, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the golde of the Temple, he offendeth.
Bishops' Bible (1568)
Wo be vnto you ye blynde guides: for ye say, whosoeuer doth sweare by the temple, it is nothyng: but whosoeuer sweareth by the golde of the temple, he is a detter.
Authorized King James Version (1611)
‹Woe unto you,› [ye] ‹blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!›
Webster's Bible (1833)
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Wo to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary -- is debtor!
American Standard Version (1901)
Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
Bible in Basic English (1941)
A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
World English Bible (2000)
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
NET Bible® (New English Translation)
“Woe to you, blind guides, who say,‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’
Referenced Verses
- Matt 15:14 : 14 Leave them alone; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
- Matt 5:33-35 : 33 Again, you have heard that it was said to those of old, 'Do not break your oaths, but fulfill your vows to the Lord.' 34 But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne, 35 or by the earth, for it is His footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
- Matt 23:24 : 24 Blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
- Matt 23:26 : 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may also become clean.
- John 9:39-41 : 39 Jesus said, 'For judgment I came into this world, so that those who are blind may see and those who see may become blind.' 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this and asked, 'Are we also blind?' 41 Jesus replied, 'If you were blind, you would have no sin. But now that you claim, ‘We see,’ your sin remains.
- Matt 23:17 : 17 You fools and blind! Which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
- Matt 23:19 : 19 You fools and blind! Which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
- Jas 5:12 : 12 Above all, my brothers and sisters, do not swear—not by heaven or earth or any other oath. Let your ‘Yes’ mean ‘Yes,’ and your ‘No’ mean ‘No,’ so that you may not fall under judgment.
- Isa 56:10-11 : 10 Israel's watchmen are blind; they all lack knowledge. They are all mute dogs; they cannot bark. They lie around dreaming, loving to sleep. 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter.
- Matt 15:5-6 : 5 But you say that if anyone declares to their father or mother, ‘What you would have received from me is a gift devoted to God,’ 6 they are not to honor their father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
- Gal 5:3 : 3 Again I declare to every man who allows himself to be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
- Mark 7:10-13 : 10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.' 11 But you say, 'If anyone says to his father or mother, "Whatever help you might have received from me is Corban"' (that is, devoted to God), 12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother. 13 You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."