Verse 2
Command the Israelites to send every person who has a skin disease, every person with a discharge, and anyone who is ceremonially unclean because of contact with a dead body out of the camp.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gi israelittene denne befaling: De skal utvise alle som har hudsykdom, har utflod, eller er urene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gi befaling til Israels barn, at de skal drive bort fra leiren enhver spedalsk og enhver som har en såreflod, og enhver som er blitt uren ved en død.
Norsk King James
Befal Israels barn at de skal utvise fra leiren enhver leprøs og enhver som har en utflod, og enhver som er uren på grunn av de døde:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gi Israels barn beskjed om å sende ut av leiren alle spedalske, alle som har utflod, og alle som har blitt urene på grunn av lik.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gi beskjed til Israels barn om å sende ut av leiren enhver som er spedalsk, har utflod eller er uren ved berøring av en død kropp.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gi befaling til Israels barn om at de skal sende ut av leiren alle spedalske, alle som har en utflod, og alle som er blitt urene ved lik.
o3-mini KJV Norsk
Påbud israelittene å føre ut av leiren alle spedalske, enhver med utflod og alle som er uren av de dødes berøring:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gi befaling til Israels barn om at de skal sende ut av leiren alle spedalske, alle som har en utflod, og alle som er blitt urene ved lik.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gi befaling til Israels barn om at de skal sende alle spedalske, alle som har utflod, og alle som er urene på grunn av en død ut av leiren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gi israelittene denne befalingen: 'Send bort fra leiren enhver som har hudsykdom, enhver som har utflod, og enhver som er urent på grunn av en død kropp.'
Original Norsk Bibel 1866
Befal Israels Børn, at de skulle skikke ud af Leiren alle Spedalske og Alle, som have Flod, og alle de Urene over Liig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
KJV 1769 norsk
«Gi israelittene denne befaling: De skal sende ut av leiren hver spedalsk, enhver som har en utflod, og alle som er blitt urene ved kontakt med en død.
KJV1611 - Moderne engelsk
Command the children of Israel that they remove from the camp every leper, and everyone who has a discharge, and whoever is defiled by the dead:
King James Version 1611 (Original)
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
Norsk oversettelse av Webster
"Befal Israels barn at de skal sette utenfor leiren hver spedalsk, og alle som har et utflod, og alle som er urene på grunn av en død.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
«Kommandoér Israels barn om å sende ut av leiren alle spedalske, alle som har utflod, og alle som er urene på grunn av en død kropp.
Norsk oversettelse av ASV1901
Pålegg Israels barn at de skal sende ut av leiren hver spedalsk, hver som har en utflod, og hver som er blitt uren ved de døde.
Norsk oversettelse av BBE
Gi befaling til Israels barn om å sette utenfor teltleiren hver spedalsk, enhver som har utflod fra kroppen, og enhver som er uren etter å ha berørt en død;
Tyndale Bible (1526/1534)
commaunde the childern of Israel that they put out of the hoste all the lepers and all that haue yssues and all that are defyled apon the deed
Coverdale Bible (1535)
Commaunde the children of Israel, yt they put out of the hoost all ye lepers, and all that haue yssues, and that are defyled vpon the deed,
Geneva Bible (1560)
Commaund the children of Israel that they put out of the hoste euery leper, and euery one that hath an issue, and whosoeuer is defiled by the dead.
Bishops' Bible (1568)
Commaunde the children of Israel that they put out of the hoast euery leper, and euery one that hath an issue, & whosoeuer is defiled by the dead:
Authorized King James Version (1611)
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
Webster's Bible (1833)
"Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Command the sons of Israel, and they send out of the camp every leper, and every one with an issue, and every one defiled by a body;
American Standard Version (1901)
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
Bible in Basic English (1941)
Give orders to the children of Israel to put outside the tent-circle every leper, and anyone who has any sort of flow from his body, and anyone who is unclean from the touch of the dead;
World English Bible (2000)
"Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
NET Bible® (New English Translation)
“Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
Referenced Verses
- Lev 21:1 : 1 The LORD said to Moses, 'Speak to the priests, the sons of Aaron, and tell them: A priest shall not defile himself by coming into contact with a dead person among his people.
- Lev 13:46 : 46 As long as they have the infection, they are unclean. They must live alone; their dwelling must be outside the camp.
- Num 9:6-9 : 6 There were some men who were unclean because of contact with a dead body, and they could not keep the Passover on that day. They came before Moses and Aaron on that day, 7 and those men said to him, "We are unclean because of contact with a dead body. Why should we be excluded from presenting the LORD's offering at its appointed time with the rest of the people of Israel?" 8 Moses said to them, "Wait here, and I will listen for what the LORD will command concerning you." 9 And the LORD spoke to Moses, saying: 10 Speak to the people of Israel and say: If any one of you or your descendants is unclean because of contact with a dead body, or is on a journey far away, he may still observe the Passover to the LORD.
- Num 12:14 : 14 The LORD replied to Moses, 'If her father had spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that, she can be brought back.'
- Num 31:19 : 19 You must remain outside the camp for seven days. Anyone who has killed someone or touched a dead body must purify themselves on the third day and on the seventh day, both you and your captives.
- Deut 24:8-9 : 8 Be very careful to follow the instructions regarding serious skin diseases, and do exactly what the Levitical priests teach you. Be sure to do everything I have commanded them. 9 Remember what the LORD your God did to Miriam on your journey out of Egypt.
- 2 Kgs 7:3 : 3 Now there were four men with leprosy at the entrance of the gate. They said to each other, "Why should we sit here until we die?"
- Lev 15:2-9 : 2 Speak to the Israelites and tell them: If any man has a discharge from his body, his discharge is unclean. 3 This is how his uncleanness will be identified in regard to his discharge: whether his body allows his discharge to flow or whether it blocks it, it is uncleanness. 4 Any bed on which the man with the discharge lies will be unclean, and any object on which he sits will also be unclean. 5 Anyone who touches his bed must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 6 Anyone who sits on an object that the man with the discharge has sat on must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 7 Anyone who touches the body of the man with the discharge must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 8 If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 9 Any saddle or seat on which the man with the discharge rides will be unclean. 10 Anyone who touches anything that was under him will be unclean until evening. Anyone who carries these items must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 11 Anyone touched by the man with the discharge who has not washed his hands must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 12 Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, and any wooden object must be rinsed with water. 13 When the man with the discharge becomes clean, he must count seven days for his purification, wash his clothes, bathe himself in fresh water, and he will be clean. 14 On the eighth day, he must take two turtledoves or two young pigeons, come before the LORD at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest. 15 The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, making atonement for him before the LORD for his discharge. 16 If a man has an emission of semen, he must bathe his entire body with water, and he will remain unclean until evening. 17 Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will remain unclean until evening. 18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, both of them must bathe with water, and they will remain unclean until evening. 19 When a woman has her menstrual period, her flow of blood will make her unclean for seven days. Anyone who touches her will be unclean until evening. 20 Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean. 21 Anyone who touches her bed must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 22 Anyone who touches any object she has sat on must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening. 23 If someone touches her bed or anything she has sat on, they will be unclean until evening. 24 If a man has sexual relations with her and her menstrual flow touches him, he will be unclean for seven days. Any bed he lies on will also be unclean. 25 If a woman has a discharge of blood for many days outside of her menstrual period, or if the discharge continues beyond her period, she will be unclean as during her menstruation for as long as the discharge lasts. 26 Any bed she lies on during her discharge will be like her bed during menstruation; any object she sits on will be unclean as during her menstrual impurity. 27 Anyone who touches them will be unclean. They must wash their clothes, bathe in water, and will remain unclean until evening.
- Num 19:11-16 : 11 Whoever touches the dead body of any person shall be unclean for seven days. 12 He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day, then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, he will not be clean. 13 Anyone who touches a dead body, the lifeless body of a person who has died, and does not purify himself, defiles the LORD's tabernacle. That person must be cut off from Israel because the water of purification was not sprinkled on him. He remains unclean; his uncleanness is still upon him. 14 This is the law: When a person dies in a tent, everyone who enters the tent and everyone who is in the tent shall be unclean for seven days. 15 And every open container that does not have a lid tightly fastened on it shall be unclean. 16 Anyone in the open field who touches someone who was killed with a sword, a dead body, a human bone, or a grave shall be unclean for seven days.