Verse 29
This is the law regarding jealousy when a woman goes astray and defiles herself while under her husband's authority.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette er loven om sjalusi; når en kvinne går på avveie og blir uren ved å være utro mot sin mann,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette er loven om sjalusi, når en kone går bort til en annen i stedet for sin mann, og er uren.
Norsk King James
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne avviker med en annen i stedet for sin mann, og blir uren;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er loven om sjalusi: Når en kvinne har vært utro mot sin mann og blir uren,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne bryter troskapen mot mannen sin og gjør seg uren,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er loven om sjalusi, når en kone går bort til en annen i stedet for sin ektemann, og blir uren;
o3-mini KJV Norsk
Dette er sjalusens lov, når en kone forlater sin ektemann og blir uren;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er loven om sjalusi, når en kone går bort til en annen i stedet for sin ektemann, og blir uren;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette er loven om sjalusien, som gjelder når en hustru går bort fra sin mann og gjør seg uren,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne har avveket mens hun er under sin manns myndighet og gjort seg uren,
Original Norsk Bibel 1866
Denne er Nidkjærhedens Lov: Naar som en Qvinde modvilligen undviger fra at være under sin Mand, og hun bliver ureen,
King James Version 1769 (Standard Version)
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
KJV 1769 norsk
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne er utro mot sin mann og gjør seg uren;
KJV1611 - Moderne engelsk
This is the law of jealousy, when a wife goes aside to another instead of her husband and defiles herself;
King James Version 1611 (Original)
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
Norsk oversettelse av Webster
"Dette er loven om sjalusi, når en kone, mens hun er under sin mann, går på avveie og er blitt uren;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette er sjalusilosen når en hustru har vært troløs mot sin mann og har blitt uren,
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette er loven om sjalusi, når en kvinne er utro og blir uren under sin mann.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er loven for å undersøke en kone som har vært utro mot sin mann og gjort seg uren;
Tyndale Bible (1526/1534)
This is the lawe of gelousye when a wyfe goeth a syde behynde hyr husbonde ad is defyled
Coverdale Bible (1535)
This is the lawe of gelousy, whan a wyfe goeth asyde from hir hu?bande, and is defyled:
Geneva Bible (1560)
This is the law of ielousie, when a wife turneth from her husband and is defiled,
Bishops' Bible (1568)
This is the lawe of gelousie, when a wyfe goeth aside from her husbande, and is defiled:
Authorized King James Version (1611)
This [is] the law of jealousies, when a wife goeth aside [to another] instead of her husband, and is defiled;
Webster's Bible (1833)
"This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`This `is' the law of jealousies, when a wife turneth aside under her husband, and hath been defiled,
American Standard Version (1901)
This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
Bible in Basic English (1941)
This is the law for testing a wife who goes with another in place of her husband and becomes unclean;
World English Bible (2000)
"'This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
NET Bible® (New English Translation)
“‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
Referenced Verses
- Num 5:19 : 19 The priest shall put her under oath and say to her, 'If no man has lain with you and you have not gone astray, defiling yourself while under your husband’s authority, may you be free from this bitter water that brings a curse.'
- Num 5:12 : 12 Speak to the Israelites: If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
- Num 5:15 : 15 The man shall bring his wife to the priest, along with an offering on her behalf: a tenth of an ephah of barley flour. He shall not pour oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering for jealousy, a grain offering of remembrance to bring iniquity to mind.
- Isa 5:7-8 : 7 For the vineyard of the Lord of Hosts is the house of Israel, and the people of Judah are the planting of His delight. He expected justice but saw bloodshed; He expected righteousness but heard cries of distress. 8 Woe to those who add house to house and join field to field until there is no room, and you live alone in the midst of the land.
- Lev 7:11 : 11 These are the instructions for the peace offerings that are presented to the Lord.
- Lev 11:46 : 46 These are the laws regarding animals, birds, every living creature that moves in the water, and every creature that moves along the ground.
- Lev 13:59 : 59 This is the law concerning any mark of mildew on a wool or linen garment, whether in the warp or woof, or on any leather article, to determine whether it is clean or unclean.
- Lev 14:54-57 : 54 This is the law for any case of defiling skin disease or scale, 55 and for defiling mildew in clothing or a house, 56 and for a swelling, a rash, or a shiny spot, 57 to determine when something is unclean and when it is clean. This is the law regarding defiling skin diseases.
- Lev 15:32-33 : 32 This is the law concerning the man with a discharge and anyone who has an emission of semen that makes him unclean. 33 It also applies to a woman during her menstrual period, to anyone—male or female—with a discharge, and to a man who lies with a woman who is unclean.