Verse 15
Justice brings joy to the righteous but terror to evildoers.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en frykt for dem som gjør urett.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rettferdighet, men ødeleggelse for dem som gjør urett.
Norsk King James
Det er glede for den rettferdige å gjøre rett; men ødeleggelse skal være for dem som gjør urett.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Å gjøre rett gleder de rettferdige, men ødeleggelse rammer dem som gjør urett.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Å gjøre rett bringer glede til de rettferdige, men redsel til dem som gjør urett.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men ødeleggelse vil komme over dem som gjør urett.
o3-mini KJV Norsk
Det gleder den rettferdige å dømme, men de urettferdige skal møte undergang.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men ødeleggelse vil komme over dem som gjør urett.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er glede for de rettferdige å gjøre rett, men skrekk for dem som gjør urett.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men det er ødeleggelse for dem som driver med urett.
Original Norsk Bibel 1866
Det er den Retfærdige en Glæde at gjøre Ret, men Fordærvelse er for dem, som gjøre Uret.
King James Version 1769 (Standard Version)
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
KJV 1769 norsk
Det er glede for den rettferdige å gjøre rett, men ødeleggelse for ugjerningsmenn.
KJV1611 - Moderne engelsk
It is a joy for the just to do justice, but destruction awaits the workers of iniquity.
King James Version 1611 (Original)
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Norsk oversettelse av Webster
Det er glede for den rettferdige å drive rettferdighet, men for de onde er det ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Å gjøre rett er glede for de rettferdige, men en gru for de som gjør urett.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rettferdighet, men det er til ødeleggelse for de som gjør urett.
Norsk oversettelse av BBE
Det er glede for den gode å gjøre rett, men det fører til undergang for dem som gjør ondt.
Coverdale Bible (1535)
The iust delyteth in doynge the thynge that is right, but the workers of wickednesse abhorre the same.
Geneva Bible (1560)
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
Bishops' Bible (1568)
The iust delighteth in doing the thing that is right: but destruction shalbe to the workers of wickednesse.
Authorized King James Version (1611)
¶ [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
Webster's Bible (1833)
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
Young's Literal Translation (1862/1898)
To do justice `is' joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
American Standard Version (1901)
It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
Bible in Basic English (1941)
It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
World English Bible (2000)
It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
NET Bible® (New English Translation)
Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
Referenced Verses
- Prov 10:29 : 29 The way of the LORD is a stronghold to the blameless, but it is ruin to evildoers.
- Prov 21:12 : 12 The righteous one considers the house of the wicked and brings the wicked down to ruin.
- Eccl 3:12 : 12 I know that there is nothing better for people than to rejoice and to do good while they live.
- Isa 64:5 : 5 We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like filthy rags. We wither like a leaf, and our sins carry us away like the wind.
- Matt 7:23 : 23 Then I will declare to them, 'I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.'
- Matt 13:41-42 : 41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all things that cause sin and all who practice lawlessness. 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Luke 13:27-28 : 27 'But he will reply, 'I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!' 28 There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to accomplish his work.
- Rom 7:22 : 22 For in my inner being I delight in God’s law;
- Job 29:12-17 : 12 Because I rescued the poor who cried for help, and the orphan who had no helper. 13 The blessing of the one about to perish came upon me, and I made the widow's heart sing for joy. 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban. 15 I was eyes to the blind, and feet to the lame. 16 I was a father to the needy, and I searched out the case of one I did not know. 17 I broke the jaws of the wicked and snatched the prey from his teeth.
- Ps 40:8 : 8 Then I said, 'Here I am; I have come. In the scroll of the book it is written about me.'
- Ps 112:1 : 1 Praise the LORD! How blessed is the man who fears the LORD and greatly delights in His commandments.
- Ps 119:16 : 16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
- Ps 119:92 : 92 If Your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
- Prov 5:20 : 20 Why, my son, should you be captivated by a forbidden woman or embrace the bosom of a stranger?