Verse 9
He gives the barren woman a home, making her a joyful mother of children. Praise the Lord!
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han gir den barnløse kvinnen et hjem og fyller henne med glede som en mor. Halleluja!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han gir den barnløse kvinne et hjem, og gjør henne til en glad mor med barn. Lov Herren!
Norsk King James
Han gir den som er barnløs et hjem og gjør henne til en lykkelig mor til barn. Lovpris Herren!
Modernisert Norsk Bibel 1866
han som gjør at den barnløse kvinnen får bo i huset som en glad mor til mange barn! Halleluja!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han gir den barnløse kvinne et hjem, en gledens mor for sine barn. Lov Herren!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han gir den barnløse kvinne et hjem og gjør henne til en glad mor for sine barn. Pris Herren!
o3-mini KJV Norsk
Han gjør den barnløse kvinnen til husmø og til en glad mor til barn. Lov Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han gir den barnløse kvinne et hjem og gjør henne til en glad mor for sine barn. Pris Herren!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han lar den barnløse kvinne bo i huset som en glad barnemor. Halleluja!
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han lar den barnløse kvinne bo i huset som en glad mor til barn. Halleluja!
Original Norsk Bibel 1866
han, som gjør, at en Ufrugtsommelig boer i Huset som en glad Barnemoder! Halleluja!
King James Version 1769 (Standard Version)
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
KJV 1769 norsk
Han lar den barnløse kvinne skape et hjem og bli en glad mor til mange barn. Lov Herren!
KJV1611 - Moderne engelsk
He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise the LORD.
King James Version 1611 (Original)
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Han gir den barnløse kvinne et hjem, som en glad mor til barn. Halleluja!
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gir den barnløse et hjem, en glad mor til sønner; lovpris Herren!
Norsk oversettelse av ASV1901
Han gjør den ufruktbare kvinne til husfrue, til en glad mor med barn. Lovpris Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Han gir den barnløse kvinne en familie, og gjør henne til en glad mor. Lov Herren.
Coverdale Bible (1535)
Which maketh the baren woman to kepe house, and to be a ioyfull mother of children. Halleluya.
Geneva Bible (1560)
He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.
Bishops' Bible (1568)
He maketh the barren woman to kepe house: and to be a ioyful mother of children. Prayse ye the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Webster's Bible (1833)
He settles the barren woman in her home, As a joyful mother of children. Praise Yah!
Young's Literal Translation (1862/1898)
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
American Standard Version (1901)
He maketh the barren woman to keep house, [And to be] a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.
World English Bible (2000)
He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah!
NET Bible® (New English Translation)
He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the LORD!
Referenced Verses
- Ps 68:6 : 6 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in His holy dwelling.
- Isa 54:1 : 1 Sing, O barren woman who has not given birth! Break forth into song and shout with joy, you who have not been in labor! For the children of the desolate woman are more than the children of the married woman, says the Lord.
- 1 Sam 2:5 : 5 'Those who were full hire themselves out for bread, but those who were hungry are hungry no more. The barren woman has borne seven children, but she who has many sons languishes.'
- Gen 21:5-7 : 5 Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him. 6 Sarah said, 'God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.' 7 And she added, 'Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.'
- Gen 25:21 : 21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was barren. The LORD answered his prayer, and Rebekah his wife conceived.
- Gen 30:22-23 : 22 Then God remembered Rachel. He listened to her and opened her womb. 23 She conceived and gave birth to a son and said, 'God has taken away my disgrace.'
- Luke 1:13-15 : 13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John. 14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. 15 For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or strong drink. He will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
- Gal 4:27 : 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.'