Verse 3
'I will not enter my house, nor will I go up to my bed;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil ikke gå inn i mitt eget hjem, jeg vil ikke legge meg ned i min seng.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Sannelig, jeg skal ikke gå inn i mitt hus, eller legge meg i min seng.
Norsk King James
Sannelig, jeg vil ikke gå inn i tabernaklet i mitt hus, eller gå til min seng;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil ikke gå inn i mitt hus, ikke legge meg i min seng,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil ikke gå inn i teltet, mitt hus, eller stige opp i min seng.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil ikke gå inn i mitt hus eller legge meg i sengen min,
o3-mini KJV Norsk
Sannelig, jeg skal ikke tre inn i teltet i mitt hus, ei heller stige opp i min seng;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil ikke gå inn i mitt hus eller legge meg i sengen min,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Jeg skal ikke gå inn i mitt hus eller legge meg på min seng,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg skal ikke gå inn i mitt eget hus eller legge meg på min seng.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil ikke gaae ind i mit Huses Paulun, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leie,
King James Version 1769 (Standard Version)
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
KJV 1769 norsk
Sannelig, jeg vil ikke gå inn i mitt hus, heller ikke legge meg i min seng.
KJV1611 - Moderne engelsk
Surely I will not come into the tent of my house, nor go up to my bed;
King James Version 1611 (Original)
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
Norsk oversettelse av Webster
"Sannelig, jeg skal ikke gå inn i mitt hus, ei heller legge meg i min seng;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
'Jeg skal ikke gå inn i mitt hus, ikke legge meg på min seng,
Norsk oversettelse av ASV1901
Sannelig, jeg vil ikke gå inn i mitt hus, Eller legge meg i sengen min;
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, jeg skal ikke gå inn i mitt hus eller legge meg i min seng,
Coverdale Bible (1535)
I wil not come within the tabernacle of my house, ner clymme vp i to my bedde.
Geneva Bible (1560)
I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
Bishops' Bible (1568)
Saying I wyll not enter into the tabernacle of my house: nor get vp into my bed.
Authorized King James Version (1611)
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
Webster's Bible (1833)
"Surely I will not come into the structure of my house, Nor go up into my bed;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,
American Standard Version (1901)
Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;
Bible in Basic English (1941)
Truly, I will not come into my house, or go to my bed,
World English Bible (2000)
"Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
NET Bible® (New English Translation)
He said,“I will not enter my own home, or get into my bed.
Referenced Verses
- Eccl 9:10 : 10 Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is no work or planning or knowledge or wisdom.
- Hag 1:4 : 4 Is this a time for you to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?
- Matt 6:33 : 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.