Verse 10
Then my enemies will turn back when I call upon you. This I know: God is for me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da skal mine fiender trekke seg tilbake, når jeg roper; dette vet jeg: Gud er med meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I Gud vil jeg prise Hans ord, i Herren vil jeg prise Hans ord.
Norsk King James
I Gud vil jeg prise hans ord; i Herren vil jeg prise hans ord.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da skal mine fiender vende om den dagen jeg roper; dette vet jeg, at du er min Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da skal mine fiender trekke seg tilbake når jeg roper. Dette vet jeg, at Gud er med meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hos Gud vil jeg lovprise hans ord; i HERREN vil jeg lovprise hans ord.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil prise Guds ord, og i Herren vil jeg prise hans ord.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hos Gud vil jeg lovprise hans ord; i HERREN vil jeg lovprise hans ord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så vil mine fiender tre tilbake den dagen jeg roper; dette vet jeg: Gud er med meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mine fiender skal vende tilbake når jeg roper på deg. Dette vet jeg: Gud er for meg.
Original Norsk Bibel 1866
Da skulle mine Fjender vende tilbage paa den Dag, jeg raaber; dette veed jeg, at du er min Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
KJV 1769 norsk
Til Gud vil jeg prise hans ord; til Herren vil jeg prise hans ord.
KJV1611 - Moderne engelsk
In God will I praise his word; in the LORD will I praise his word.
King James Version 1611 (Original)
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
Norsk oversettelse av Webster
I Gud, vil jeg prise hans ord. I Herren vil jeg prise hans ord.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I Gud priser jeg ordet, i Herren priser jeg ordet.
Norsk oversettelse av ASV1901
I Gud (jeg vil prise hans ord), i Herren (jeg vil prise hans ord),
Norsk oversettelse av BBE
Til Gud vil jeg gi lovprisning for hans ord; til Herren vil jeg gi lovprisning for hans ord.
Coverdale Bible (1535)
In Gods worde wil I reioyse, in the LORDES worde wil I comforte me.
Geneva Bible (1560)
I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.
Bishops' Bible (1568)
In the Lord I wyll prayse the word: In God I wyll prayse the worde.
Authorized King James Version (1611)
In God will I praise [his] word: in the LORD will I praise [his] word.
Webster's Bible (1833)
In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In God I praise the word, In Jehovah I praise the word.
American Standard Version (1901)
In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),
Bible in Basic English (1941)
In God will I give praise to his word; in the Lord will I give praise to his word.
World English Bible (2000)
In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
NET Bible® (New English Translation)
In God– I boast in his promise– in the LORD– I boast in his promise–
Referenced Verses
- Gen 32:11 : 11 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown to your servant. With only my staff, I crossed this Jordan, and now I have become two camps.
- Ps 56:4 : 4 When I am afraid, I put my trust in you.
- Ps 60:6 : 6 You have given a banner to those who fear you, to be displayed because of the truth. Selah.
- Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- Heb 6:18 : 18 So that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
- 2 Pet 1:4 : 4 Through these, He has given us His very great and precious promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.