Verse 17

Then the dragon became furious with the woman and went off to wage war against the rest of her offspring—those who keep God’s commands and hold fast their testimony about Jesus.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og dragen ble sint på kvinnen og gikk for å føre krig mot restene av hennes avkom, de som holder Guds bud og har vitnesbyrdet til Jesus Kristus.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og dragen ble rasende på kvinnen og gikk ut for å føre krig mot hennes andre avkom, de som holder Guds bud og har vitnesbyrdet om Jesus Kristus.

  • Norsk King James

    Og dragen ble sint på kvinnen, og dro for å føre krig mot resten av hennes avkom, som holder Guds bud og har vitnesbyrdet om Jesus Kristus.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dragen ble rasende på kvinnen og gikk for å føre krig mot resten av hennes slekt, de som holder Guds bud og har Jesu Kristi vitnesbyrd.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og dragen ble vred på kvinnen, og gikk bort for å føre krig mot dem som er tilbake av hennes ætt, som holder Guds bud og har Jesu vitnesbyrd.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da ble dragen rasende på kvinnen, og han dro av sted for å føre krig mot resten av hennes ætt, de som holder Guds bud og har Jesu Kristi vitnesbyrd.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og dragen var full av vrede mot kvinnen, og gikk for å føre krig mot resten av hennes etterkommere, som holder Guds bud og har Jesu Kristi vitnesbyrd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og dragen ble rasende på kvinnen og satte i gang med å føre krig mot restene av hennes ætt, som holder Guds bud og bærer vitnesbyrdet om Jesus Kristus.

  • gpt4.5-preview

    Og dragen ble vred på kvinnen, og gikk for å føre krig mot de gjenværende av hennes ætt, de som holder Guds bud og har Jesu Kristi vitnesbyrd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og dragen ble vred på kvinnen, og gikk for å føre krig mot de gjenværende av hennes ætt, de som holder Guds bud og har Jesu Kristi vitnesbyrd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dragen ble rasende på kvinnen og gikk bort for å føre krig mot resten av hennes ætt, dem som holder Guds bud og bærer Jesu vitnesbyrd.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dragen ble rasende på kvinnen og gikk bort for å føre krig mot resten av hennes etterkommere, de som holder Guds bud og har Jesu Kristi vitnesbyrd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Dragen forbittredes paa Qvinden og gik bort for at føre Krig mod de Øvrige af hendes Æt, dem, som bevare Guds Befalinger og have Jesu Christi Vidnesbyrd.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the mnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

  • KJV 1769 norsk

    Og dragen ble rasende på kvinnen og dro for å føre krig mot resten av hennes avkom, de som holder Guds bud og har Jesu Kristi vitnesbyrd.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So the dragon became enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dragen ble sint på kvinnen og dro bort for å føre krig mot resten av hennes avkom, de som holder Guds bud og har Jesu vitnesbyrd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dragen ble sint på kvinnen og gikk av sted for å føre krig mot resten av hennes slekt, dem som holder Guds bud og har Jesu vitnesbyrd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dragen ble rasende på kvinnen og gikk for å føre krig mot resten av hennes etterkommere, de som holder Guds bud og har Jesu vitnesbyrd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og dragen ble harm på kvinnen og gikk for å føre krig mot resten av hennes ætt, de som holder Guds bud og Jesu vitnesbyrd.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the dragon was wroth with the woman: and went and made warre with the remnaunt of hyr sede which kepe the commaundmentes of god and have the testimony of Iesus Christe. And I stode on the see sonde.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the dragon was wroth with the woma: and went and made warre with the remnaunt of hyr sede, which kepe the comaundementes of God, and haue the testimony of Iesus Christ. And I stode on the see sonde.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the dragon was wroth with the woman, and went and made warre with the remnant of her seede, which keepe the comaundements of God, and haue the testimonie of Iesus Christ.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the dragon was wroth with the woman, and went and made warre with the remnaunt of her seede, which kepe the commaundementes of God, & haue the testimonie of Iesus Christe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

  • Webster's Bible (1833)

    The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God's commandments and hold Jesus' testimony.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ.

  • American Standard Version (1901)

    And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:

  • Bible in Basic English (1941)

    And the dragon was angry with the woman and went away to make war on the rest of her seed, who keep the orders of God, and the witness of Jesus:

  • World English Bible (2000)

    The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God's commandments and hold Jesus' testimony.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, those who keep God’s commandments and hold to the testimony about Jesus.

Referenced Verses

  • Rev 14:12 : 12 Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and hold fast to faith in Jesus.
  • Gen 3:15 : 15 'And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he will crush your head, and you will strike his heel.'
  • Rev 1:2 : 2 John, who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, whatever he saw.
  • Rev 6:9 : 9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
  • Rev 11:7 : 7 When they have completed their testimony, the beast that rises from the abyss will wage war with them, conquer them, and kill them.
  • Rev 13:7 : 7 It was also given power to wage war against the saints and to conquer them. It was given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • Rev 22:14 : 14 Blessed are those who keep His commandments, that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.
  • Dan 7:23-26 : 23 He said, 'The fourth beast will be a fourth kingdom on earth, different from all the other kingdoms. It will devour the whole earth, trample it, and crush it.' 24 The ten horns represent ten kings who will rise from this kingdom. Another king, different from the previous ones, will rise after them and will subdue three kings. 25 He will speak words against the Most High, oppress the holy ones of the Most High, and plan to change times and laws. The holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time. 26 But the court will convene, and his dominion will be taken away, annihilated, and destroyed forever.
  • Dan 11:36 : 36 The king will do as he pleases; he will exalt and magnify himself above every god and will speak astonishing words against the God of gods. He will prosper until the indignation is completed, for what has been decreed will be accomplished.
  • Matt 28:20 : 20 'teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the very end of the age.'
  • John 8:44 : 44 You are from your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
  • 1 Cor 2:1 : 1 And when I came to you, brothers, I did not come with superior speech or wisdom as I proclaimed to you the testimony of God.
  • 1 Pet 5:8 : 8 Be sober-minded and alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • 1 John 2:3 : 3 We know that we have come to know Him if we keep His commandments.
  • 1 John 5:2 : 2 This is how we know that we love the children of God: by loving God and keeping His commandments.
  • 1 John 5:10 : 10 Whoever believes in the Son of God has this testimony within them. Whoever does not believe God has made Him a liar, because they have not believed the testimony God has given about His Son.
  • Rev 17:6 : 6 I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I was utterly amazed.
  • Rev 17:14 : 14 They will make war against the Lamb, but the Lamb will conquer them, because He is Lord of lords and King of kings. Those who are with Him are called, chosen, and faithful.
  • Rev 18:20 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced your judgment against her!
  • Rev 19:10 : 10 Then I fell down at his feet to worship him. But he said to me, 'Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.'
  • Rev 19:19 : 19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and His army.
  • Rev 20:4 : 4 Then I saw thrones, and those who sat on them were given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years.
  • Rev 20:8-9 : 8 He will go out to deceive the nations at the four corners of the earth—Gog and Magog—and gather them for battle. Their number is like the sand on the seashore. 9 They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the beloved city. But fire came down from heaven and consumed them.
  • Rev 12:11-12 : 11 They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death. 12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short.
  • Rev 1:9 : 9 I, John, your brother and companion in the tribulation, kingdom, and perseverance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.