Verse 2
She was pregnant and cried out in labor, in the agony of giving birth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hun var med barn og ropte, som i ve, og hadde smerter for å føde.
NT, oversatt fra gresk
Og hun var gravid og skrek i smerte mens hun fødte.
Norsk King James
Og hun var med barn og ropte i fødselsveer, og hadde smerte for å føde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hun var gravid og ropte i fødselsnød og hadde store smerter.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og hun var gravid og ropte ut i fødselssmerter, og pinte seg med å føde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og hun var gravid og ropte i fødselsveer og smerter mens hun var i ferd med å føde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hun var gravid og ropte i fødselssmerter, i fødselsveer og smerte for å føde.
o3-mini KJV Norsk
Og hun, som var med barn, ropte i smerte under fødselen.
gpt4.5-preview
Hun var med barn og skrek i veer og fødselssmerter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hun var med barn og skrek i veer og fødselssmerter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hun var gravid og skrek i veer og smerte mens hun skulle føde.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hun var gravid og skrek i fødselsveer og smerte for å føde.
Original Norsk Bibel 1866
og hun var frugtsommelig og raabte i Barnsnød, og havde haarde Fødselssmerter.
King James Version 1769 (Standard Version)
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delived.
KJV 1769 norsk
Hun var gravid og skrek i fødselsveer og smerte for å føde.
KJV1611 - Moderne engelsk
And she was with child, and she cried out in labor and in pain to give birth.
King James Version 1611 (Original)
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Norsk oversettelse av Webster
Hun var med barn. Hun ropte i smerte, arbeidende med fødsel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hun var med barn og ropte i smerte mens hun skulle føde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hun var med barn og ropte i fødselsveer og smerte for å føde.
Norsk oversettelse av BBE
Hun var med barn; og hun ropte i fødselsveer.
Tyndale Bible (1526/1534)
And she was wt chylde and cryed travayllinge in byrth and payned redy to be delyvered.
Coverdale Bible (1535)
And she was with childe, and cryed trauaillinge in byrth, and payned redy to be delyuered.
Geneva Bible (1560)
And she was with childe, and cried traueiling in birth, and was pained readie to be deliuered.
Bishops' Bible (1568)
And she was with chylde, and cryed, trauaylyng in birth, and payned redy to be delyuered.
Authorized King James Version (1611)
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Webster's Bible (1833)
She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
American Standard Version (1901)
and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
Bible in Basic English (1941)
And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.
World English Bible (2000)
She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
NET Bible® (New English Translation)
She was pregnant and was screaming in labor pains, struggling to give birth.
Referenced Verses
- Gal 4:19 : 19 My dear children, I am again suffering birth pains for you until Christ is formed in you.
- Rev 12:4 : 4 Its tail swept a third of the stars from the sky and threw them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born.
- John 16:21 : 21 When a woman is in labor, she has sorrow because her time has come. But when she has given birth to the child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a human being has been born into the world.
- Isa 53:11 : 11 After his suffering, he will see the result and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
- Isa 66:7-9 : 7 Before she was in labor, she gave birth; before the pain came, she delivered a son. 8 Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? For as soon as Zion was in labor, she gave birth to her children. 9 'Shall I bring to the point of birth and not deliver?' says the Lord. 'Or shall I, who causes delivery, shut the womb?' says your God.
- Mic 5:3 : 3 He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for his greatness will reach to the ends of the earth.
- Isa 54:1 : 1 Sing, O barren woman who has not given birth! Break forth into song and shout with joy, you who have not been in labor! For the children of the desolate woman are more than the children of the married woman, says the Lord.
- Gal 4:27 : 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.'